Louvor e adoração
O louvor e a adoração são o propósito supremo da vida cristã. A Bíblia está repleta de exortações a louvar o Senhor — com cânticos, instrumentos, danças e com todo o nosso ser.
Louvai ao Senhor!
Todo ser que respira louve ao Senhor! O louvor é o sacrifício agradável que oferecemos continuamente a Deus.
6 Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluja.
1 Alleluja. Louez Dieu dans son sanctuaire, - louez-le, au firmament, trône de sa puissance,2 Loue-le pour ses hauts faits, - loue-le selon l'étendue de ses grandeurs ;3 Louez-le avec le sôphâr, - louez-le sur le nêbél et le kinnôr,4 Loue-le avec le tambourin et la flûte des chœurs, - louez-le avec les instruments à cordes et l'ougab,5 Loue-le avec les cymbales retentissantes, - louez-le avec les cymbales des jubilations ;6 Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluja.
4 Loue-le avec le tambourin et la flûte des chœurs, - louez-le avec les instruments à cordes et l'ougab,
3 Qu'ils célèbrent son nom dans leurs chœurs, - qu'ils le chantent au son du tambourin et du kinnôr !
1 Alleluja. Chantez à Yahweh un cantique nouveau, - que l'assemblée des fidèles redise sa louange :3 Qu'ils célèbrent son nom dans leurs chœurs, - qu'ils le chantent au son du tambourin et du kinnôr !4 Car Yahweh met en son peuple ses complaisances, - il glorifie et sauve les humbles ;5 Les fidèles triomphent au sein de la gloire ; sur leur lits de repos, ils éclatent en acclamations ;
1 Alleluja. Louez Yahweh du haut des cieux, - louez-le dans les profondeurs du ciel :2 Louez-le tous, vous, ses anges, - louez-le toutes, vous, ses armées ;3 Louez-le, soleil et lune, - louez-le toutes, étoiles resplendissantes,4 Louez-le, cieux des cieux, - océans des espaces célestes !5 Qu'ils louent le nom de Yahweh, - car il a parlé, et tout a été créé,6 Il a tout affermi pour les siècles des siècles, - il a commandé, et rien n'est rebelle à son ordre !7 Louez Yahweh de la terre, - monstres et profondeurs des abîmes,8 Feu, grêle, neige et nuée, - souffle de la tempête, exécuteur de ses ordres,9 Montagnes et collines, - arbres à fruits et cèdres,10 Animaux sauvages et bétail de toute espèce, - reptiles, oiseaux de l'espace :11 Rois du monde, multitudes des peuples, - princes et chefs de toute la terre,12 Jeunes gens et jeunes filles, - vieillards et enfants !13 Qu’ils louent le nom de Yahweh, - car rien n'est grand comme ce nom unique.
15 Par lui, offrons à Dieu sans cesse un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
15 Par lui, offrons à Dieu sans cesse un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
Louvor como estilo de vida
Bendirei ao Senhor em todo tempo; o seu louvor estará sempre nos meus lábios. O louvor não depende de circunstâncias.
1 Psaume de David quand il contrefit l'insensé devant Abimélech et qu'il s'en alla chassé par lui. Allons, bénissons Yahweh en tout temps, - que sa louange soit toujours sur mes lèvres.
1 Psaume de David quand il contrefit l'insensé devant Abimélech et qu'il s'en alla chassé par lui. Allons, bénissons Yahweh en tout temps, - que sa louange soit toujours sur mes lèvres.
1 Psaume de David quand il contrefit l'insensé devant Abimélech et qu'il s'en alla chassé par lui. Allons, bénissons Yahweh en tout temps, - que sa louange soit toujours sur mes lèvres.2 Mon âme se glorifiera en Yahweh ; - les fidèles qui m'entendront, en seront pleins de joie.3 Oui, glorifiez Yahweh avec moi, - célébrons son nom tous ensemble ;
14 Et moi, j'espérerai sans cesse, - et de plus en plus je redirai ta louange,
6 Sur toi je m'appuyais dès ma naissance, - dès le sein de ma mère tu es mon protecteur : - tu es sans cesse l'objet de ma louange ;
8 Aussi ma bouche est pleine de ta louange, - tout le jour elle redit ta gloire !
8 Aussi ma bouche est pleine de ta louange, - tout le jour elle redit ta gloire !
23 En te chantant, mes lèvres seront dans la jubilation - ainsi que mon âme, par toi délivrée.
3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, - loué soit le nom de Yahweh !
18 En toute chose rendez grâces, car telle est à votre égard la volonté de Dieu dans le Christ Jésus.
Adoração em espírito e verdade
Os verdadeiros adoradores adorarão ao Pai em espírito e em verdade. Deus busca os que o adoram com coração sincero.
23 Mais l'heure arrive, où les vrais adorateurs adoreront le Père en Esprit et en vérité ; car ce sont de tels adorateurs que le Père désire.
24 Dieu est Esprit, et ceux qui l'adorent doivent adorer en Esprit et en vérité."
1 Venez, acclamons Yahweh, - acclamons le rocher où nous trouvons le salut,2 Présentons-nous devant lui avec nos louanges, - célébrons-le dans nos cantiques !3 Car Yahweh est le Dieu suprême, - le grand roi entre tous les dieux,4 Qui tient dans sa main les profondeurs de la terre, - à qui appartiennent les cimes des montagnes,5 La mer, qu'il a créée - et la terre, qu'ont façonnée ses mains !6 Venez, adorons et prosternons-nous, - fléchissons le genou devant Yahweh notre créateur.
1 Psaume pour le sacrifice d'action de grâce. Acclamez Yahweh par toute la terre, -2 servez Yahweh avec joie, - présentez-vous devant lui avec allégresse ;
2 servez Yahweh avec joie, - présentez-vous devant lui avec allégresse ;
4 Venez sous ses portiques en redisant sa gloire, - dans ses parvis en redisant sa louange, - glorifiez-le et bénissez son nom !
1 Chantez à Yahweh un cantique nouveau, - chantez à Yahweh par toute la terre,2 Chantez à Yahweh et bénissez son nom : redites chaque jour la puissance de son salut,3 Racontez sa gloire parmi les nations, - et ses merveilles parmi tous les peuples !4 Car Yahweh est grand, et souverainement digne de louange, - il est terrible plus que tous les dieux,5 Car ils ne sont tous, les dieux des nations, que des idoles vaines. - Mais Yahweh a créé les cieux,6 La gloire et la majesté marchent devant sa face, - la puissance et la splendeur éclatent dans son sanctuaire.7 Rendez donc à Yahweh, ô familles des peuples, - rendez à Yahweh gloire et honneur,8 Rendez à Yahweh la gloire due à son nom. - Prenez vos offrandes, et venez dans ses parvis,9 Adorez Yahweh avec les vêtements sacrés, - tremblez tous devant sa face, habitants de la terre !
A grandeza de Deus
Grande é o Senhor e mui digno de louvor! Sua grandeza é insondável. Os céus declaram sua glória e toda a criação o adora.
3 Yahweh est grand et digne de toute louange, - et sa grandeur est insondable.
3 Cependant tu habites dans le sanctuaire. - O gloire d'Israël.
22 Alors je redirai ton nom à mes frères, - au milieu de leur assemblée je te louerai :23 Vous qui craignez Yahweh, dirai-je, louez-le ; - vous tous, race de Jacob, glorifiez-le ! - Que toute la race d'Israël le vénère !24 Car, au malheureux et à sa misère, il n'a pas opposé un dédaigneux mépris, - il n'en a pas détourné sa face, - mais tandis qu'il priait, il l'a exaucé !
1 Alleluja ! Louez Yah, car cela est bon ; - célébrez notre Dieu, car cela est doux, - sa louange est aimable !
3 Louez Yah, car il est bon, Yahweh, - chantez son nom, car il est aimable
1 Yahweh est roi ! que la terre soit dans l'allégresse, - que la multitude des îles se réjouisse !
12 O justes, réjouissez-vous en Yahweh - et célébrez son saint nom !
8 Je suis Yahweh, c'est là mon nom, - et je ne donnerai ma gloire à nul autre, - ni mon honneur aux idoles.
Cânticos e instrumentos
Cantai ao Senhor um cântico novo! Louvai com salmos, hinos e cânticos espirituais, fazendo melodia no coração ao Senhor.
16 Que la parole du Christ habite en vous avec ses richesses. Instruisez-vous et exhortez-vous mutuellement en toute sagesse et chantez à Dieu du fond du cœur avec reconnaissance des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels.
16 Que la parole du Christ habite en vous avec ses richesses. Instruisez-vous et exhortez-vous mutuellement en toute sagesse et chantez à Dieu du fond du cœur avec reconnaissance des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels.
19 en récitant entre vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et célébrant le Seigneur de tout votre cœur,20 en remerciant Dieu le Père, partout et pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 O justes, acclamez Yahweh, - la louange convient sur les lèvres des justes.2 Louez Yahweh sur la harpe, - chantez-le sur la cithare à dix cordes,3 Chantez-lui un cantique nouveau, - harmonisez à l'envi vos harpes avec vos trompettes,
8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, accompagnés par les chants et les cithares, les harpes, les tambourins, les cymbales et les trompettes.
9 Chantez-le, dites-lui un psaume, - racontez toutes ses merveilles.
3 Il a mis dans ma bouche un cantique - nouveau, - un hymne à notre Dieu ! Beaucoup, après en avoir été témoins, adoreront Yahweh - et se confieront en lui !
1 Psaume variante : cantique pour le jour du sabbat. Il est bon de louer Yahweh - et de chanter ton nom, ô Elyôn,
1 De David, psaume. La bonté et la justice, puissé-je les chanter, - puissé-je te célébrer, ô Yahweh ! Puissé-je m'appliquer à connaître la voie parfaite ! si tu viens à moi,
1 De David, psaume. La bonté et la justice, puissé-je les chanter, - puissé-je te célébrer, ô Yahweh ! Puissé-je m'appliquer à connaître la voie parfaite ! si tu viens à moi,
Louvor nas lutas
Paulo e Silas louvaram na prisão e houve terremoto. O louvor é arma espiritual que transforma circunstâncias e derrota o inimigo.
25 Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient Dieu en chantant ; les prisonniers les écoutaient.
25 Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient Dieu en chantant ; les prisonniers les écoutaient.
21 Puis, d'accord avec le peuple, il désigna des chanteurs qui, vêtus d'ornements sacrés, feraient entendre en l'honneur de Yahweh un chant de louange, en marchant devant l'armée et en disant : "Louez Yahweh, car sa miséricorde demeure éternellement."22 A l'instant où ils commencèrent chants et louanges, Yahweh dirigea les troupes en embuscade contre les soldats d'Ammon, de Moab et de la montagne de Séïr, qui attaquaient les Judéens ; elles furent battues.
20 Alors Job se leva et déchira son manteau. Et il se rasa la tête, se jeta à terre et se prosterna.21 Et il dit : "Nu je suis sorti du sein de ma mère et nu j'y retournerai ! Yahweh a donné et Yahweh a repris ; que le nom de Yahweh soit béni !"
4 Chantez Yahweh, vous qui êtes ses fidèles, - célébrez son saint nom,5 Car sa colère ne dure qu'un instant, - tandis que sa bienveillance se prolonge toute la vie ; Le soir, on se couche dans les larmes, - et le matin, c'est la jubilation !
11 Et tu as changé mon deuil en tressaillement, - tu as dénoué mon cilice, - tu as ceint mes reins d'allégresse.12 Aussi mon âme te louera sans cesse : - Yahweh, ô mon Dieu, - je te bénirai éternellement !
11 Mais pourquoi t'attrister, ô mon âme - et gémir sur mon sort ? Aie confiance en Elohim, car je le louerai encore, - lui, le salut de ma face, et mon Dieu !
10 Et Néhémie leur dit : "Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur : ne vous affligez pas, car la joie de Yahweh sera votre force."
Gratidão e louvor
Em tudo dai graças. O louvor nasce da gratidão por quem Deus é e pelo que Ele faz. Cada bênção é motivo de adoração.
1 Psaume de David. O mon âme, bénis Yahweh, - et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !
1 Psaume de David. O mon âme, bénis Yahweh, - et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !2 Oui, bénis Yahweh, ô mon âme, - et n'oublie jamais tous ses bienfaits !
1 Psaume de David. O mon âme, bénis Yahweh, - et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !2 Oui, bénis Yahweh, ô mon âme, - et n'oublie jamais tous ses bienfaits !3 C'est lui qui pardonne toutes tes fautes - lui qui guérit toutes tes infirmités,4 Lui qui arrache ta vie au tombeau, - lui qui te couronne de bonté et de miséricorde,
2 Oui, bénis Yahweh, ô mon âme, - et n'oublie jamais tous ses bienfaits !
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa miséricorde, - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :9 Car il a désaltéré celui qui avait soif - et rassasié de biens celui qui avait faim !
1 Louez Yahweh, - acclamez son nom, - publiez ses œuvres jusqu'au milieu des nations.
4 et vous direz en ce jour-là : "Louez Dieu, invoquez son nom ; Publiez parmi les peuples ses œuvres ; - proclamez que sublime est son nom.
1 Yahweh, tu es mon Dieu ; - je t'exalte, je célèbre ton nom ; Car tu as accompli des merveilles, - des desseins dès longtemps fermes en vérité.
23 C'est toi, Dieu de mes pères, que je célèbre et que je loue, - parce que tu m'as donné la sagesse et la force. Parce que tu m'as fait connaître ce que nous avons demandé ; - car tu nous as révélé l'affaire du roi."
A majestade do Rei
Ao nome de Jesus todo joelho se dobrará. A adoração culminará na eternidade, onde os redimidos louvarão ao Cordeiro para sempre.
12 ils disaient à grande voix : "Il est digne l'Agneau égorgé, de recevoir puissance, richesse, sagesse, force, honneur, gloire et louange !
13 Et toute créature qui est au ciel, sur terre, sous terre et sur mer, tous les êtres qui s'y trouvent, je les entendis qui disaient : "A Celui qui siège sur le trône et à l'Agneau, louange, honneur, gloire et force aux siècles des siècles."
7 Il disait à forte voix : "Craignez Dieu et rendez-lui gloire parce que l'heure de son jugement est arrivée ; adorez Celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources".
5 Et une voix qui sortait du trône disait : "Chantez à notre Dieu, vous tous ses serviteurs et vous qui le craignez, petits et grands."
5 Et une voix qui sortait du trône disait : "Chantez à notre Dieu, vous tous ses serviteurs et vous qui le craignez, petits et grands."
11 car il est écrit : Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou pliera devant moi, et toute langue rendra gloire à Dieu.
8 Du reste, frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est saint, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bon renom, tout ce qui est vertu et qui mérite éloge, faites-en l'objet de vos pensées.
Vida de louvor
O louvor transforma, fortalece a fé e nos conecta com o céu. Quem louva a Deus em toda circunstância experimenta sua presença real.
11 Servez Yahweh religieusement - et tressaillez de crainte devant lui :
17 Tandis que moi, je glorifierai Yahweh de sa justice, - je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut !
1 Au maître de chœur : sur l'air "Meurs pour le Fils", psaume de David. Je veux louer Yahweh de tout mon cœur, - je vais redire toutes tes merveilles,
1 Au maître de chœur : sur l'air "Meurs pour le Fils", psaume de David. Je veux louer Yahweh de tout mon cœur, - je vais redire toutes tes merveilles,2 Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, - je chanterai ton nom, ô Très-Haut !
6 Béni soit Yahweh - car il entend ma voix suppliante.
7 Yahweh est ma force et mon bouclier, - dès que mon cœur se prend à espérer en lui, aussitôt je me sens secouru, Mon cœur se remplit d'allégresse, - je le glorifie par mes chants !
23 Celui-là seul m'honore, qui m'offre un sacrifice de louange - en marchant dans la voie droite, - celui-là seul, je le ferai jouir du salut de son Dieu ! "
4 Avec l'aide d'Elohim, je ferai triompher sa parole, - c'est en lui que j'espère, Je ne crains rien ; - que pourrait faire contre moi un bras de chair ?
17 O ma force, c'est toi que je chanterai, - car Elohim est mon rempart, - il est le Dieu qui me couvre de sa bonté !
3 Car ta faveur vaut mieux que la vie, - aussi mes lèvres proclament-elles ta louange,4 Je te glorifie chaque jour de ma vie, - j'élève les mains pour adorer ton nom,
1 Au maître de chœur : psaume de David, variante : cantique. O Dieu, c'est à toi qu'est due la louange dans Sion, - c'est devant toi que chacun doit acquitter ses vœux ;2 O Dieu qui écoutes la prière, - que toute chair vienne jusqu'à toi !3 Et quand le poids de nos fautes nous accable, - toi, tu effaces nos iniquités.
17 Mes lèvres l'ont invoqué, - ma langue a proclamé sa grandeur,
20 Béni soit Dieu qui n'a point repoussé ma prière, - et qui ne m'a pas refusé sa miséricorde !
3 Mais que les justes, devant la face de Dieu, se réjouissent, tressaillent, - et soient transportés d'allégresse !4 Chantez Elohim, célébrez son nom : - aplanissez la route à celui qui vient en char à travers les plaines. Et dont le nom est Yahweh : réjouissez-vous devant lui ! -5 c'est le père des orphelins, le défenseur des veuves, Elohim dans sa demeure sainte, -
4 Chantez Elohim, célébrez son nom : - aplanissez la route à celui qui vient en char à travers les plaines. Et dont le nom est Yahweh : réjouissez-vous devant lui ! -
19 Qu'Adonaï soit béni chaque jour : - quand on nous opprime, c'est Dieu qui est notre salut :
15 Heureux le peuple d'Israël formé aux acclamations saintes - et qui marche, ô Yahweh, à la lumière de ta face,
1 Non pas nous, ô Yahweh, non pas nous, - mais ton nom, glorifie-le, Nous t'en prions par ta bonté et ta fidélité ! -
1 Nations, louez toutes Yahweh, - glorifiez-le tous, ô peuples,2 Parce que grande est sa bonté pour nous - et que la fidélité de Yahweh subsiste à tout jamais. Alleluja.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, - instruit que je serai de tes arrêts équitables ;
13 Mais c'est toi aussi qui as formé mes reins, - tissé mon corps dans le sein de ma mère ;14 Je te loue de ce que tu as fait de moi une œuvre souverainement merveilleuse, - admirables sont tes œuvres : je le reconnais volontiers.
1 Psaume de David. Béni soit Yahweh, mon rocher, - le maître qui dresse mes mains au combat - et mes doigts à la guerre,
1 Alleluja. Loue Yahweh, ô mon âme, -2 puissé-je louer Yahweh toute ma vie, - puissé-je célébrer mon Dieu tant que j'existerai !
14 A Dieu cependant toutes nos actions de grâces, lui, qui partout nous met dans son cortège de triomphe, dans le Christ, et qui répand par nous le parfum de sa connaissance en tous lieux !
5 nous ayant prédestinés à être ses enfants adoptifs par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,6 à la louange de la splendeur de sa grâce, dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.
16 pour qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'affermir puissamment en vous par son Esprit l'homme intérieur ;
9 Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, le peuple qui fut acquis, pour proclamer les merveilles de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;
9 Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, le peuple qui fut acquis, pour proclamer les merveilles de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;10 vous qui autrefois n'étiez pas son peuple, et êtes maintenant le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez reçu miséricorde :
4 J'invoque Yahweh, digne de louange, - et je suis sauvé de mes ennemis.
50 C'est pourquoi, je te louerai parmi les nations, Yahweh, - et je célébrerai ton nom.
21 C'est lui qui est ta louange, lui qui est ton Dieu, qui pour toi a accompli des choses grandes et terribles que tu as vues de tes yeux.
3 Il leur dira : Ecoute Israël ! Vous vous avancerez aujourd'hui pour combattre contre vos ennemis ; que votre cœur ne faiblisse point, n'ayez crainte, ne vous laissez pas ébranler ni effrayer par eux,
10 De la même bouche sortent bénédiction et malédiction ! il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
18 Et moi, je te le déclare, tu es Pierre et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle.
3 Prends ta part d'épreuves comme un bon soldat du Christ Jésus.
4 Personne, lorsqu'il est soldat, ne se mêle aux affaires de la vie, s'il veut plaire au chef de l'armée.
12 Combats le bon combat de la foi, empare-toi de la vie éternelle à laquelle tu as été appelé et que tu as confessée en une belle confession devant beaucoup de témoins.
14 Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père. Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu Celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure en vous et que vous avez vaincu le Malin.
3 Bien-aimés, tout préoccupé de vous écrire au sujet de notre commun salut, je me suis vu dans la nécessité de le faire, afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
46 Chaque jour ils fréquentaient assidûment et d'un même cœur le Temple, et rompant le pain à la maison, ils prenaient leur nourriture dans l'allégresse et la simplicité du cœur ;47 ils louaient Dieu et avaient la faveur de tout le peuple. Aussi le Seigneur ajoutait-il chaque jour des élus au groupe (des fidèles).