O marido
A Bíblia define o papel do marido com clareza: amar a esposa como Cristo amou a Igreja, ser fiel, protetor e líder servo no lar.
Amar como Cristo amou
Maridos, amai vossas mulheres como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela. O amor do marido deve ser sacrificial e incondicional.
Hǝssǝ paɗ yaham nǝssiyowun, kǝɗ thla yahtǝ Kǝristi fee nech parandi. Fǝrtǝn shishingndiyan kǝmthlǝm tanda,
Tǝ mben ini paɗ, kǝmchis kǝ yah hǝssǝ nǝssiyanda kǝ fechˈyanda. Kǝthlǝm nafɗi yahchi nuwan indiyan yahtǝn.
Tǝ mben ini paɗ, kǝmchis kǝ yah hǝssǝ nǝssiyanda kǝ fechˈyanda. Kǝthlǝm nafɗi yahchi nuwan indiyan yahtǝn. Nefsi nech kar fatˈyan wa tǝ kǝɗu thlǝ nech sǝmandǝ ǝna tǝ parat tǝ indiyan ndiˈchan, kǝɗ thla thlǝ chit Kǝristi kǝ ikkilisiya.
Nggǝt chekowundǝs paɗ, chikawun nefa kǝ yahtǝ nuwan kǝɗ indiyan, nussi paɗ kǝ fǝrndǝ maandǝ kǝmɗi hǝssiyanda.
Malaman mbuˈ lekta. Nakamǝn mbuˈandǝ raˈan kittaˈan, kǝthlǝm natmǝn nechamǝn kǝ ɓǝtǝl tǝ fati raˈan nat. Ma ǝ sǝɓanwun hwirkaɗi, kǝ malawun kǝ ɗǝ tǝ wunchi kǝ chit ɓǝɓifata wa. Kǝ malawun sǝɓtǝ hwirˈyowun kǝ ndǝrǝm kǝ hǝm farta. Kǝ fǝrawun Hweˈrǝ mbanda wa. Thla thlǝ yarkǝchǝ choh kǝ malanchi. Tǝ kǝɗu chikan tertǝ harchiyan yi kit thla natǝn mbahǝn mbǝs ichi har tǝ paɗ kǝssantǝ fowun si fee nawaktǝnˈyandǝ si. Kǝ nggǝrwun mbuˈan nef ɓawa mee wa, ndiktǝɗi nech mbahǝn kǝssandǝ nafchis ndak nat wun mbuˈta. Tǝ minni naa ndiktiyowun choktǝ kǝ ǝna kǝssandǝ fee nech sǝkwunchi.
Parakowun har ndiˈchan kǝthlǝm kǝ sǝɓawun hwiri Shemeti Farta kaɗ wa, kǝthlǝm nechan klu saktǝ thlǝ chektaˈan i Farta indiyowun thla natǝn pǝnda ǝ Ndukwa heshi tǝ ndat wa kun yaˈan. Chakan ha tǝ sǝɓtǝ hwira, tǝ nduhul ɓǝstǝ hwira, tǝ kǝnandǝ chimanda, tǝ yaka ˈyara fata, tǝ tǝhuɓta, tǝ chika weˈtǝ yen ɓǝɓifata. Cham thlǝrɗakta tǝ raˈan, nakowun haɗa ndǝ raˈan fa, kǝnowun kalandǝ raˈan ha kǝɗ thla thlǝ kalowundǝ Fartǝ ha tǝmɗi Kǝrǝsti.
Fidelidade conjugal
O casamento é honroso e o leito conjugal é santo. O marido deve ser fiel à esposa da sua juventude em pensamento e ação.
Nggǝt mbuˈowunda, chika wun ɗǝpanchǝ nunefa tǝ kaɗa hunandi, chok chan yuwa ǝ huni tǝ ndi ǝ wanɗǝkaɗatˈyan.
Paɗ nggǝt mbuˈowunda wa, nat thla karchǝ nuwan, mangga kǝ ɗar fǝlaukǝta wa, ɗǝf tǝ anchi kǝ chit fǝlaukǝta. Thla paɗ kahanchi nuɗi kartǝ fee, chok kǝ thlǝ chǝt fǝlaukǝta.
Kǝthlǝm ndaˈan peˈwandǝ chap wa, paɗ fat arta. Tǝkǝɗu nat ǝnɗi wumandǝ Farta, mǝ chakan nef ha wa."
Hishnefa kǝ ndiiɗan tǝ ter ˈyan ha yi reta kǝmɗi nuwan, kǝɗu paɗ nunafan kǝmɗi chimaɗan. Nunafan alkǝtˈyansi kǝ ɓǝra fatˈyan wa, chimaɗan naa alkǝtˈyansi kǝ ɓǝrataˈan. Kǝɗu paɗ hǝsnafan alkǝtˈyansi kǝ ɓǝra fatˈyan wa, nuwan naa alkǝtˈyansi kǝ ɓǝrataˈan.
Kǝthlǝm ndaˈan kǝ ˈyatawun raˈan fat ˈyowun wa, maa ngga tǝ nggǝmawun kǝ wan shengngǝn chaˈan ngguɗyeh kǝthlǝm kǝ shiwun wa, kǝnowun nggǝr kǝmnda. Kǝthlǝm kǝ lǝm Hwerǝ wunchǝ kǝ chǝwun ɓǝɓifata wa, tǝmɗi kumi kǝrǝs yowun wa.
Nakanya kusiˈ nati fǝrandǝ fee tapech kǝ kǝndǝ reta. Kusiˈ tǝɗa ngga yina wa, yi Chinda Yesu tǝ indiyan. Ndat wa, nunefa kǝ chakndǝ ha tǝ chǝmaɗan wa. Paɗ maa chek ha tǝ chǝmaɗan, kǝ chok ha, kǝ kǝntǝ reta wa. Maa yahtǝ reta, kǝ nggǝranchiˈin kǝmɗi chimaɗan kǝ tahsandǝ kaɗi. Hishnef paɗ kǝ chak ha tǝ nuwan wa.
Kǝ ɗar takichaˈan paɗ, nggǝt mbuˈcha, ngga Chinda Yesu wa. Maa yowun wan mandǝsi thla naa nuwan si fǝr wakchǝ kit, nggǝman kǝ nuɗi kǝ choknda, kǝɗu, kǝ chakha tǝ ndǝ wa.
Mbǝham langnga tǝ fǝlaukǝta. Nat takǝɗ ɓǝɓifaɗi naa nef chita ngga fat ˈyan natǝn cha nda wa, paɗ ɓǝɓifa fǝlaukǝta kǝ fat ˈyan natǝn chǝt ɓǝɓifata.
Convivência com sabedoria
O marido sábio vive com a esposa com entendimento, dando-lhe honra como co-herdeira da graça. A união conjugal reflete Cristo e a Igreja.
Kǝ wumawun indǝ tǝ fǝ kumi fǝr kitcha wa. Mǝ wumanchǝ kaakǝt ha tǝ ɓǝɓifata? Paɗ ndu mǝ wumanchǝ ɗaˈkǝt ha tǝ wuthla?
Yahraˈan thlǝ ɗǝfchan nef kǝ chok tǝ kǝrǝs ǝna tǝ kaakǝta. Yahraˈan sǝkwa sǝraˈta wa, chǝ wa maan inda wa. Chǝ wa thlaˈ inda wa, kweˈ wa ha kǝ ɓǝra ǝnɗi yahtǝ wanɗǝkaɗatˈyan wa, yah wa inda wa, pata wa fata wa, kǝs wa nef har hur wanɗǝ kaɗata wa. Yahraˈan sǝk wa mbǝndǝf maa chǝ nafchǝ ǝnɗi kǝmwakchǝs wa. Paɗ thlǝ tǝranchǝ hwirha maa chǝ fee ǝnɗi kǝmchǝsi. Yahraˈan thlǝ ɗǝfchan kǝrǝsa ǝ hur chika mǝ nat, fǝr kit kǝ ichi nat, ɗǝf wanɗikaɗata kǝ ichi nat, tǝ paɗ kǝrǝs ǝna hur chika yen mbenna.