Materialismo
O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.
O perigo das riquezas
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.
Ke anet sɛ kazatse kang ngma kusum na bit kutset wu, wɛt itek e yet akyɛ? Ke akyɛ de fɛ́ anet da kyem a nɔɔk nanu kutset wu yɛ?
Banet fɛ́ ba tsɛsɛk ite kurúm, bá kpas ayɛt imara ne ayɛt agunung, ni iras ishɔp ni ikɔk iras nkyɔrɔk fi in tes banet beseng na ba wey.
Nek in bɛ́ yit azatse ni mbɔk nkoot, vit ikyɛng fi in da tseng yit ne. Awɛt ki in bɛ̀ yit nayak nɛ ares, won ayɛ yit ni imen na anɔng.
Nek in bɛ́ yit azatse ni mbɔk nkoot, vit ikyɛng fi in da tseng yit ne. Awɛt ki in bɛ̀ yit nayak nɛ ares, won ayɛ yit ni imen na anɔng.
Tesouros no céu
Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.
Itusung kurúm azanɛn
<<I bi tusung yin ace yin kurúm azeng azatse awo, narɔ fi ize ni ibush beseng iko, ke na bakpatang tsɛ ba fo na ba yi ayi. Kaduk ni itusung yin ace yin kurúm azanɛn, karɔ fɛ́ vit ize ni ibush fi i da tsi ibeseng, ke fɛ bakpatang da tsɛ ba fo na ba di yi awo.
Nek karɔ fi kurúm anet di se, azɔng wu fi kuyiring wu di nak bà.
AYeso ku bun ni ifɛ̀ yɛ, <<Ki ngɔn shim i da sot gyat, tse da tsi irɛp ngma ikyɛng fi ngɔn bɛ̀, nɔng i da bin kaba bakan e, i da ma sɛ kurúm azanɛn. Ama anɔng, ni bi ni di kuus mo.>>
Contentamento e generosidade
Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.
Awɛt ikuus Adakunom ni imen iyɛ ni ikyɛng fi i bɛ́ yet kurúm gyet awo.
Fɛ ne bayɔng fɛ́ ba bɛ kurúm azatse kang, da ba bi kok ice ba awo ke na ba te iyɛ ni kurúm fɛ́ anet kyem a di sak iyɛ awo, tit na ba te iyɛ bá na Adakunom, iwu fɛ́ a ki nesek yit shɛrɛk kaakyɛ fi in shim yit.
Won nggɔn yin bi sot in fi ishim itsɔm awo, won ikyɛng fi i bɛ̀ yin i ki kyem yin, nek Adakunom fɛ̀ ye,
<<Imi bi ki wosong yin awo,
jɛm-jɛm;
imi bi ki tirik yin kama awo,
jɛm-jɛm.>>
Nek anɔng, tun yin nggɔn nzen nfɛ́ azatse ayɛt ayɛ yin, nkyɔrɔk tɛ: kutomong irɔs, nɛ iras nkyɔrɔk imaan e, ni kujang, nɛ aduk nggɔn, nɛ ishim ice, anɔng yet iya nabannom ntong.
O invisível acima do visível
As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.
Ki in tun yit ayisi ni nkyɔrɔk fɛ́ ayisi tsin yɛrɛ, in di ki nak yit iyɛrɛ in yɔng fɛ́ ayisi kyem a di awo, nek nkyɔrɔk fi in tsin yɛrɛ yit tsin gosok, awɛt in yɔng fi da in yɛrɛ yit awo yet in yɔng fɛ́ da in bi nkum awo.
Imi ti in shim banyining na ba tes ares ni irèn fi i se gyat, ni nkpin fi in se gyatgyat, da na a bat ice ke na ata itsɔm asɛng ke na ata itsɔm akan ke na ares itsɔm awo, tit na ba sot bafi ntomong ntek, nyɔng fi in se gyat na banyining fɛ́ ba nesek iratek na Adakunom na ba ku ya ntong.
Banet ikuus kabasa ikyɛng fɛ́ ba bɛ̀
Ngma bafi ikuus e, kuyiring bá, ni nse bá, yet nzining. Vit azining bá, fɛ́ a sok ikyɛng fɛ́ a bɛ̀ ti ifuu, ba kas ngma ikyɛng fɛ́ ba bɛ̀.