Materialismo
O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.
O perigo das riquezas
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.
Na sɛ ebie nya wiase ahonyadeɛ mukoraati, na ye ngoa fi ye sa a, mvasoɛ beni ye okonya ye ɔ? Na nzu yeɛ sona kɔhora kɔfa kɔsesa ye ngoa ɔ?
Na sɛ ebie nya wiase amukoraati, na ye ngoa fi ye sa a, mvasoɛ beni yeɛ okonya ye ɔ?
Bɛ bɔ bɛ nye aboro, ná bɛpena kyɛ bɛyɛ asikafoɛ ne, bɛtɔ nzɔhwɛ, ngaen, ɔne ngwasea akɔnnɔ pee bɔ opira sona nu; na ɛhene yeɛ ɔsɛkye bɛ koraa ne.
Ofikyɛ yamva hwee yamma wiase, na yɛngɔfa hwee yɛngɔfi nu yɛngɔhɔ. Yeti, sɛ yɛle bɔ yɛkoli, ne bɔ yɛkowura a, odikyɛ yɛmaa yɛ nye sɔ ɛhene ala.
Ofikyɛ yamva hwee yamma wiase, na yɛngɔfa hwee yɛngɔfi nu yɛngɔhɔ. Yeti, sɛ yɛle bɔ yɛkoli, ne bɔ yɛkowura a, odikyɛ yɛmaa yɛ nye sɔ ɛhene ala.
Tesouros no céu
Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.
"Ɛmɔyakyi agyapadeɛ bɔ ɛmɔboɔboa ye noa wɔ aseɛ he aso ne; ɛwa de mvrɔlɔ di, ɔwe naakye, na awiefoɛ kora wia. Mmom, ɛmɔboa ɛmɔ agyapadeɛ noa wɔ anwuro, ɛberɛ de mvrɔlɔ nni, ɔnwe naakye, na awiefoɛ ngora nnwia.
Ofikyɛ nekaa bɔ w’agyapadeɛ wɔ ne, ɛberɛ yeɛ w’ahone wɔ ɔ.
Yesu ha hyirele ye kyɛ: "Sɛ ɛpena kyɛ ɛyɛ ye pɛpɛɛpɛ de a, kɔtɔne wɔ nwo nningyein mukoraati, na fa ma ahiafoɛ, na ekonya agyapadeɛ wɔ anwuro; na bra bali me si."
Contentamento e generosidade
Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.
Bɔ ɔte yeɛ ole kyɛ, sɛ ebie yɛ bɔ Nyameɛ kuro, na ɔmaa ye nye sɔ bɔ ole ye a, mvasoɛ wɔ so paa.
Tu bɛbɔ bɛ te asikafoɛ wɔ sɔ wiase he anu ne fo kyɛ, nnɛmaa bɛma bɛ nwo so, na nnɛmaa bɛfa bɛ nye bɛto b’ahonyadeɛ bɔ ɔndena berɛ ngyɛ naso. Mmom bɛfa bɛ nye bɛto Nyameɛ, bɔ ɔmaa yɛ sa ka nningyein bɔ yɛhia maa obu so naso.
Nnɛmɔ maa ɛmɔ nye boro sikaa wɔ ɛmɔ abrabɔ nu lle, mmom ɛmɔma ɛmɔ nye sɔ bɔ ɛmɔle ye nala, ofikyɛ Nyameɛ aha kyɛ:
"Mengɔyakyi wɔ,
na mengɔ ye me nye mengɔma wɔ lle."
Yeti, ɛmɔhu ɛmɔ nipadua akwaa bɔ ɔwɔ aseɛ he aso ne wɔ adwamammɔ, bra-bɔne, nnaa nwo akɔnnɔ bɔ yenoa yɛ se, akɔnnɔ bɔne, ɔne anyeborolɛ bɔ ɔte abosonsom nwo.
Yeɛ ɔha hyirele bɛ kyɛ: "Ɛmɔma ɛmɔ nye la berɛ, na ɛmɔnea ɛmɔ nwo yé wɔ anyeborolɛ biala nwo, ofikyɛ sɛ ebie nya ye nwo maa ɔbo so po a, nná sɔ nningyein nanu yeɛ ye ngoa wɔ ɔ."
O invisível acima do visível
As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.
yeti, nná nningyein bɔ anyeɛ nwu ye, yeɛ yɛfa y’adwene yɛ sie so ɔ, mmom nningyein bɔ anyeɛ nnwu ye. Ofikyɛ nningyein bɔ anyeɛ nwu ye ne, ɔngyɛ, nakoso bɔ anyeɛ nnwu ye ne de, ɔtena berɛ daa.
Sɔ ala yeɛ odikyɛ mmrasua fa anwobraseɛ ne adwene bɔ enu la berɛ wura ndadeɛ bɔ ɔfata. Nná bɔ ɛhe kyire yeɛ ole kyɛ bɛkɔbɔ bɛ ti kundaen, bɛkɔfa sikaa kɔkorɛ, agudeɛ pa, anaa ndadeɛ bɔ ye nyɔboɛ yɛ se bɛkosiesie bɛ nwo, mmom bɔ ohia yeɛ ole kyɛ bɛkɔyɛ nningyein pa bɔ ɔfata mmrasua bɔ bɛsõ Nyameɛ ɔ.
Afei mmeni lɔen namukoraati nyane ahone ne kra kõ, ná bɛ nu biala anga kyɛ nningyein bɔ ole ye ne te ye deɛ, mmom bɛfale bɛ nningyein namukoraati bɛbɔle nu.