Medo da morte
O medo da morte é universal, mas Cristo o venceu. A Bíblia ensina que para quem crê, a morte perdeu o aguilhão — não é mais motivo de terror, mas porta para a eternidade com Deus.
Cristo venceu a morte
Jesus assumiu carne e sangue para, pela morte, destruir o que tinha o poder da morte e libertar os que viviam em escravidão pelo medo dela.
Paɗ ǝ fartǝɗi mbeɗa faaɗi ha thla thlǝ mǝthlchi kaɗi kǝ chok kǝ thla thlǝ mǝthlwakchi kaɗi. Fat paɗ thla thlǝ mǝrcha kǝ chok kǝ thla thlǝ mǝrwakcha. Kǝn ndiktǝɗi nech kǝ yaraɗan hur ndikti Farta nan ndiiɗ ha. Thla yarandǝ fee ndat wa,
"Mbǝs fee alkǝt kǝ ɓǝra mǝrta."
Mǝrta, ai alkǝtˈyo?
Chǝ, mǝrta, ai haftiyo thla thlǝ chetu nafchisi?
Ai, ɓǝɓifaɗi thlǝ chǝt nafcha ndaˈan thlǝ ɓech tǝ mǝrta. Ɓǝɓifat paɗ thlǝ mbǝschan alkǝt tǝmɗi kusiˈ tǝɗi fǝrtǝ Farta. Paɗ sǝku kǝ ndiiɗ usoko ha kǝmɗi Farta, thla thlǝ fǝranmǝnchi alkǝt kǝ ɓǝra mǝrta tǝ ɓǝɓifata, tǝmɗi Chǝnmǝn Yesu Kǝristi.
Ndat wa, tǝmɗi Baptisma ˈyamǝn tǝ thlohaminchǝ fee ɓukwa tǝ anchi, chok mǝn paɗ arta tǝ anchi hur mǝrtiyan, kǝthlǝm kǝɗ ǝnɗi thlaˈandǝ fee Kǝristi thlaˈtǝ hur mǝmatecha tǝmɗi alkǝti thlǝ maanda Chinda, Kǝɗu paɗ nggǝmǝn kǝ chokmǝn kǝ yuwa nat ha.
Kǝthlǝm kǝɗ nakan wa chokmǝn arta tǝ anchi hur weˈtǝ mǝrtiyan, nggǝ tutǝs wa namǝn choktǝ arta tǝ anchi hur thlaˈtiyan thlaˈtǝ hur mǝmatecha kǝɗu paɗ naafe thlaˈamǝnda.
A promessa da vida eterna
Quem ouve a Palavra e crê já passou da morte para a vida. O amor perfeito lança fora o medo, até o medo da morte.
"Kittaˈan, nati mbuˈowunda, nat thla thlǝ sǝkchǝ ndiktinchi, paɗ mǝthlan fǝr kit, kǝ thla thlǝnchi nenchi, shishingndiyansi kǝ kwekǝɗan. Nggǝ fee chakan mee wa, tapi hǝreˈi ǝ mǝrta, kǝ shishingnda.
Ndang kǝ Yesu wa, "Nggǝt nech kǝ thlaˈti mǝmatecha, paɗ nggǝt nech kǝ shishingnda. Nat thla fǝrchi kit kǝ nenchi, chika mǝrchan nan nggǝr nat ha.
Kittaˈan, nggǝt mbuˈowunda, nat thla parech ndiktinchi har nech mǝrwa."
"Kǝthlǝm yah Farta heshi kaan, fǝrkan Wanɗengthlutiyan, kǝthlǝm thla fǝrchǝ kit kǝ anchi kǝ saa ɓahtǝha wa. Kǝ mbǝs tǝ shishingndǝ kǝ kwekichi.
Mǝɗi naa yahraˈan i Farta, lekǝt si minni wa. Kǝthlǝm yahraˈan thla ndiiɗ chǝha thlǝ rǝkchan lekǝta. Thleya pǝnchan wa nat nafɗi nech lekǝta nggǝ yahraˈan sǝ hwirˈyan thla ndiiɗ chǝha wa.
Não temas
Jesus disse: não temais os que matam o corpo. No vale da sombra da morte, o Senhor está conosco como pastor e protetor.
Mǝ lekawun nafchiɗi nech mbahǝn ɓǝllandǝ fata paɗ nandǝ mbahǝn ɓǝllanchi shemeɗi nech chet kesh ma mǝr nefa wa. Lekaman thla nech mbahǝn ɓǝllandǝ fata, tǝ shemeɗi nech chet kesh ma mǝr nef nat ǝ wur wata.
Kǝthlǝm mbuˈchi ndikti Farta ndat wa, "Nat thla echa hur thlǝm Chinda Yesu, nan hǝraˈta."
Kǝɗ ǝnɗi yarandǝfee ha hur laulawati Farta ndat wa,
"Kǝthlǝm kǝt cha thlǝ ɓǝlaˈandǝ fee thlaˈtǝ walwurta kǝ hǝmǝn Farta,
chamǝnchifee kaɗ kǝɗ chohrechiɗi nafe ɗǝt thleˈnda ɓǝrata."
Chǝk tǝ kǝɗu, hur ichǝˈinni nat nech sǝɓtǝ tǝ mǝnchi yu, mbǝramǝn alkǝtˈyandǝ ha kaˈan tǝmɗi Farta mǝthlan tǝɗi yahchimǝnchi. Kǝthlǝm sǝninchǝsi ndat wa, ǝnsi nech chakamǝndǝ ha tǝ thlǝrɗakti Kǝristi wa. Chika mǝrta, natˈha, fǝ thlǝnchi Farta, kuturcha, ndu ichiɗi nechsi nakanya, ichiɗi nech ɓata, tǝ alkicha. Ichiɗi nech hulafǝrta, ichiɗi nech kan haha, ndu ǝnsi hur ichiɗi nat tǝndi fee, nen mbahǝn chakaˈǝn chiha tǝ yahti Farta thla pǝnamǝndǝn tǝmɗi Yesu Kǝristi chinmǝn wa.