Medo da morte
O medo da morte é universal, mas Cristo o venceu. A Bíblia ensina que para quem crê, a morte perdeu o aguilhão — não é mais motivo de terror, mas porta para a eternidade com Deus.
Cristo venceu a morte
Jesus assumiu carne e sangue para, pela morte, destruir o que tinha o poder da morte e libertar os que viviam em escravidão pelo medo dela.
Itɨ gwa, ʉmʉɨlɨ ʉyʉ nʉɨbɨpa nʉɨka tula shanga wɨbɨpa nʉyʉ nʉkza nɨka tula shangawakʉsha papogwa lʉkʉkondanɨɨla ʉlʉkani naɨlʉandɨkile, "Nsha alimansɨligwa ʉhumi wakondanɨɨla!"
Nsha, ʉhumi nʉwako ʉmolɨpɨ?
Ʉhumi nʉwako nʉwakʉaalya ʉmolɨpɨ?
Ʉwai wansha ingɨ mɨlandʉ nɨngulu amɨlandʉ ingɨ malagɨɨlyo. Ingɨ kʉmʉsongelye Itunda nʉɨkʉpeza ʉhumi kʉkɨɨla kʉng’wi Isekʉlʉ witʉ ʉ Yesʉi Kilisito.
Naɨkʉbadisigwe aɨkʉkamantanile nʉyo mʉnsha akwe, kɨkaɨkwa palʉng’wɨ nʉyo, ingɨ anga ʉ Kilisito naɨwiʉkigwe kʉngulu yɨdʉ niyang’wa Tata, nʉsese ga kʉlongoleke kishiɨ mʉlikalo nʉlʉpya.
Kʉnsoko, anga ʉsese kakamɨnkana nʉyo mʉnsha anga ʉng’wenso, nɨitɨ ga kakamɨnkana nʉyo mʉwiʉki anga ʉng’wenso naɨwiʉkile.
A promessa da vida eterna
Quem ouve a Palavra e crê já passou da morte para a vida. O amor perfeito lança fora o medo, até o medo da morte.
"Kʉmʉɨla ɨtai taai, mʉntʉ wɨhi nʉʉkija ʉlʉkani lane, nʉkʉmʉhʉɨɨla ʉyo nʉntʉmile, ʉkete ʉpanga nʉwa kalɨ na kalɨ. Kwe shanga ʉkʉpɨsɨligwa, ingɨ ʉkʉtula wakɨla kʉpuma mʉnsha nʉkingɨla mʉʉpanga.
Yesʉ wɨkamʉɨla, Yʉ nene nɨwiʉki nʉ ʉpanga. Mʉntʉ wɨhi nʉnihʉɨɨe ʉnene anga washe, ʉkʉtula mʉpanga,
Kʉmʉtambʉɨla ɨtai, mʉntʉ wɨhi nʉʉkʉkela ʉmanyisi wane shanga ʉkʉsha ikalɨ na kalɨ."
Kʉnsoko Itunda aɨʉwaloilwe antʉ ɨhi mʉʉnkumbigʉlʉ sʉnga wɨkamʉpunya Kinyene nʉwakwe, ɨtule mʉntʉ wɨhi nʉʉkʉmʉhʉɨɨla waleke kʉlimɨla, watule nʉʉpanga wa kalɨ na kalɨ.
Não temas
Jesus disse: não temais os que matam o corpo. No vale da sombra da morte, o Senhor está conosco como pastor e protetor.
Leki kʉogopi ɨantʉ nɨahumille kʉʉbʉlaga mʉɨlɨ nʉwako, ingɨ shanga ahʉmile kʉbʉlaga nkolo a mʉntʉ. Bahʉ kʉmogopa ʉyʉ nʉhʉmile kʉlimansɨɨlya mʉili nɨ nkolo kʉʉlʉngʉ mʉ moto nɨ shanga wɨlima.
Kʉlʉlo Ʉandɨkwa wang’wi Itunda ʉtambʉe itɨ, "Mʉntʉ wɨhi nʉkʉmitanga Isekʉlʉ waaɨɨligwe, ʉkʉgunwa."
Anga Ʉandɨkwa wang’wi Itunda nʉʉandɨkile,
"Kʉnsoko ako ʉsese nɨkaile kɨakʉnsha,
kɨaligwa anga nkolo niyisɨnzwa." Ingɨ, mʉ makani nanso ɨhi, kʉlongolekile kʉhuma kʉnsoko kɨaɨɨligwa nʉ Kilisito naɨʉkʉloilwe. Kʉnsoko nɨngile kʉlʉ kʉʉlʉ kɨna kʉtile kɨntʉ nɨkɨhumile kʉʉkomatʉla nʉʉlowa wang’wi Itunda, shanga nsha ang’wɨ ʉpanga, ang’wɨ amalaɨka ang’wɨ ngulu ningɨza niya kigʉlʉ, ang’wɨ mʉ makani nakʉpumɨla itungo ɨlɨ ang’wɨ napembilye panyambele, ang’wɨ ʉhumi, itule makani namolɨ mʉ ʉnkumbigʉlʉ nʉwa migʉlya, ang’wɨ nʉwa mihɨɨ. Kʉtile kɨʉmbwa kɨhi nɨkɨhumile kʉʉkoma nʉ ʉlowa wang’wi Itunda nʉ ʉmolɨ mʉng’wa Kilisito Yesʉ Isekʉlʉ witʉ.