Mundo
A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.
Não ameis o mundo
Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.
15 N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui.
15 N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui.16 Car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et le faste de la vie, ne vient pas du Père, mais du monde.
16 Car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et le faste de la vie, ne vient pas du Père, mais du monde.
17 Et le monde passe, et avec lui sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu ? Quiconque dès lors veut être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu ? Quiconque dès lors veut être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu.
O amor de Deus pelo mundo
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.
16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
19 Or voici le jugement : la Lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré les Ténèbres à la Lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
2 et c'est Lui qui est propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais pour ceux du monde entier.
1 Voyez de quel amour le Père nous a gratifiés pour que nous soyons appelés enfants de Dieu, et en fait, nous le sommes. Aussi bien, si le monde ne nous reconnaît pas, c'est parce qu'il ne l'a point reconnu.
1 Voyez de quel amour le Père nous a gratifiés pour que nous soyons appelés enfants de Dieu, et en fait, nous le sommes. Aussi bien, si le monde ne nous reconnaît pas, c'est parce qu'il ne l'a point reconnu.
Vencer o mundo
Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.
33 Je vous ai entretenus de ces choses afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez à souffrir dans le monde ; mais ayez confiance, j'ai vaincu le monde."
33 Je vous ai entretenus de ces choses afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez à souffrir dans le monde ; mais ayez confiance, j'ai vaincu le monde."
4 parce que tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde. Et telle est la victoire qui a vaincu le monde, notre foi.
4 parce que tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde. Et telle est la victoire qui a vaincu le monde, notre foi.
5 Qui est vainqueur du monde si ce n'est celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu et vous les avez vaincus, parce que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
No mundo sem ser do mundo
Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.
14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a pris en haine parce qu'ils ne sont pas du monde, de même que moi je ne suis pas du monde.
15 Je ne demande pas que tu les retires du monde, mais que tu les gardes du mal.
15 Je ne demande pas que tu les retires du monde, mais que tu les gardes du mal.16 Ils ne sont pas du monde, de même que moi je ne suis pas du monde.17 Sanctifie-les dans la vérité : ta parole est vérité.18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde ;
25 Père juste, si le monde ne t'a pas connu, moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé ;26 et je leur ai fait connaître ton nom, et je le ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et moi en eux."
31 Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être jeté dehors.
27 "Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Ce n'est pas comme le monde la donne que moi je vous la donne. Que votre cœur ne se trouble ni ne prenne peur.
18 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui eût été à lui ; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et qu'au contraire je vous ai choisis et retirés du monde, à cause de cela le monde vous hait.
Sal e luz
Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.
13 "Vous autres, vous êtes le sel de la terre. Si le sel vient à s'affadir, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ? Il n'est plus bon à rien, qu'à être jeté dehors pour être foulé aux pieds des gens.14 Vous autres, vous êtes la lumière du monde. Elle ne saurait se cacher, la ville située sur une montagne.
14 Cet Evangile du royaume sera prêché sur toute la terre, comme un témoignage proposé à toutes les nations. C'est alors que la fin arrivera.
26 Que sert à l'homme de gagner l'univers entier, s’il vient à perdre son âme ? L'homme, que peut-il donner en échange de son âme ?
26 Que sert à l'homme de gagner l'univers entier, s’il vient à perdre son âme ? L'homme, que peut-il donner en échange de son âme ?
7 Malheur au monde pour ses scandales ! Il est nécessaire qu'il y ait des scandales ; mais malheur à celui par qui le scandale arrive.
15 Et il leur dit : "Allez dans le monde entier, proclamez la Bonne Nouvelle à toute la création.
15 Et il leur dit : "Allez dans le monde entier, proclamez la Bonne Nouvelle à toute la création.
36 Que sert à l'homme de gagner le monde entier et d'être privé de son âme ?
Não se conformar
Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.
2 Ne vous modelez pas sur ce monde, mais transformez-vous dans un renouveau spirituel, afin de pouvoir discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bien, ce qui peut lui plaire et ce qui est parfait.
2 Ne vous modelez pas sur ce monde, mais transformez-vous dans un renouveau spirituel, afin de pouvoir discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bien, ce qui peut lui plaire et ce qui est parfait.
20 Ce qui, de lui, ne se voit pas, c'est-à-dire sa puissance éternelle et sa divinité, sont devenues visibles depuis la création du monde pour qui réfléchit à ses œuvres. Aussi sont-ils inexcusables,
20 Ce qui, de lui, ne se voit pas, c'est-à-dire sa puissance éternelle et sa divinité, sont devenues visibles depuis la création du monde pour qui réfléchit à ses œuvres. Aussi sont-ils inexcusables,
19 Or nous savons que ce que dit la Loi, c'est pour ceux qui sont sous la Loi qu'elle l'énonce. il faut donc que toute bouche se taise et que le monde entier se trouve soumis au jugement de Dieu,
27 La pratique religieuse pure et immaculée, devant Dieu notre Père, la voici : visiter les orphelins et les veuves dans leurs calamités et se garder, en face du monde, pur de toute souillure.
27 La pratique religieuse pure et immaculée, devant Dieu notre Père, la voici : visiter les orphelins et les veuves dans leurs calamités et se garder, en face du monde, pur de toute souillure.
11 Car la grâce de Dieu a été manifestée, salutaire pour tous les hommes,12 nous instruisant, afin que rejetant l'impiété et les désirs du monde, nous vivions avec sagesse et justice et piété dans le siècle présent,
A batalha espiritual
A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.
12 Car nous n’avons pas à lutter contre des êtres de chair et de sang, mais contre les Principautés et les Puissances, contre les maîtres de ce monde de ténèbres, contre les mauvais esprits répandus dans les régions célestes.
8 Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par le moyen d'une philosophie qui n'est que vaine tromperie, s'appuyant sur des traditions humaines, sur les éléments du monde, et non sur le Christ.
3 C'est bien dans la chair, en effet, que nous marchons, mais ce n'est pas selon la chair que nous combattons.
12 Or nous, ce n'est pas l'esprit du monde que nous avons reçu, mais l'Esprit qui vient de Dieu, pour que nous connaissions ce dont nous avons été gratifiés par Dieu.
20 Où est le sage ? où est l'homme instruit ? où est le disputeur de ce siècle ? Est-ce que Dieu n'a pas rendu folle la sagesse du monde ?21 Puisque en effet, dans la sagesse de Dieu, le monde n'a pas connu Dieu par le moyen de la sagesse, il a plu à Dieu de sauver, par la folie de la Proclamation, ceux qui croient.
27 Mais ce qu'il y avait de fou dans le monde, Dieu l'a choisi pour confondre les sages, et ce qu'il y avait de faible dans le monde, Dieu l'a choisi pour confondre les forts ;
28 ce qu'il y avait de vil, ce qui ne comptait pour rien, ce qui n'était pas, Dieu l'a choisi pour annuler ce qui était,29 afin que nulle chair ne se vante devant Dieu.
18 Que nul ne s'abuse ! Si quelqu'un parmi vous pense être sage en ce siècle, qu'il devienne fou pour devenir sage.
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde, puisque nous ne pouvons : non plus rien emporter.8 Ayant la nourriture et les vêtements, contentons-nous en.
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde, puisque nous ne pouvons : non plus rien emporter.8 Ayant la nourriture et les vêtements, contentons-nous en.
Pertencemos a Deus
Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.
1 Psaume de David. La terre est à Yahweh avec ce qu'elle renferme, - le monde avec ceux qui l'habitent :2 Car c'est lui qui l'a affermie par-dessus les mers, - il l'a établie par-dessus les fleuves.
11 A toi les cieux, comme à toi la terre, - le monde, avec ce qu'il renferme, c'est toi qui l'as créé :
19 Oh ! combien grande est la bonté que tu réserves à ceux qui te craignent, - que tu témoignes, aux enfants des hommes, - à ceux qui se confient en toi !
7 Tandis que Yahweh trône éternellement, - qu'il maintient son siège toujours dressé pour faire justice ;8 Car c'est lui qui juge la terre avec équité, - qui juge les peuples avec droiture.
9 La vraie Lumière - qui éclaire tout homme - venait en ce monde.10 Il était dans le monde - et le monde est devenu par lui - et le monde ne le connut pas.
10 Il était dans le monde - et le monde est devenu par lui - et le monde ne le connut pas.
12 Jésus leur parla une autre fois et leur dit : "Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."
27 Mes brebis entendent ma voix, et je les connais et elles me suivent,28 et je leur donne une vie éternelle, et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.
7 Pourtant c'est la vérité que je vous dis : il est bon que je m'en aille ; car si je ne m'en vais pas, le Défenseur ne viendra pas vers vous ; au contraire, si je m'en vais, je vous l'enverrai.8 Et quand il sera venu, il mettra le monde dans son tort, du chef de péché, du chef de justice et du chef de jugement.9 Du chef de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi.10 Du chef de justice, parce que je vais vers le Père et que vous ne me verrez plus.11 Du chef de jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
4 celui qui, par elles, nous a gratifiés des précieuses et grandes promesses, pour qu'ainsi vous deveniez participants de la divine nature, vous soustrayant à la corruption qui sévit dans le monde du fait de la concupiscence.
3 Avant tout, sachez qu'il viendra, dans les derniers jours, des esprits forts, pleins de railleries, vivant au gré de leurs convoitises et disant :4 Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que les pères sont morts, toutes choses subsistent ainsi qu'elles étaient au début de la création.5 Il leur échappe, mais parce qu'ils le veulent ainsi, que les cieux existaient depuis longtemps, et aussi la terre, qui du sein de l'eau et par le moyen de l'eau, surgit à la parole de Dieu,6 et que ce fut par ces mêmes causes que périt le monde d'alors, englouti dans l'eau.7 Quant aux cieux d'à présent et à la terre, ils sont mis en réserve par la même parole, gardés pour le feu, en vue du jour du jugement et de la ruine des hommes impies.
10 La tristesse qui est selon Dieu, en effet, produit une repentance pour le salut qu'on ne regrette pas ; la tristesse du monde au contraire cause la mort.
11 Je punirai le monde à cause de sa malice - et les méchants à cause de leur iniquité. Je ferai cesser l'orgueil des arrogants - et j'abaisserai la fierté des tyrans
13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier gît dans le Malin.
4 Une génération s'en va, une génération vient, et la terre subsiste toujours.5 Le soleil se lève, le soleil se couche et il se hâte vers le point où il se lèvera de nouveau.6 Le vent va au midi, puis tourne au nord ; il tourne, il tourne continuellement et recommence ses allées et venues.7 Tous les fleuves vont à la mer - et la mer ne se remplit pas. Au lieu où ils vont une fois - les fleuves retournent encore.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
8 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et à jamais.
50 Mais Jésus, ayant entendu, dit : "Ne crains pas, crois seulement et elle sera sauvée."
17 Si en effet par la faute d'un seul, la mort a régné de son seul fait, à plus forte raison ceux qui reçoivent l'abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils par le seul Jésus-Christ.
25 seront dirigées ses pensées, il réussira ayant la ruse dans sa main ; il s'enorgueillira dans son cœur et, à l'improviste, il fera périr beaucoup de gens ; il s'élèvera contre le prince des princes, mais il sera brisé sans une main d'homme.