Nem só de pão vive o homem
'Nem só de pão vive o homem' — essa declaração de Jesus ao diabo no deserto revela que a Palavra de Deus é o verdadeiro alimento que sustenta a vida em plenitude.
O verdadeiro alimento
Quando tentado a transformar pedras em pão, Jesus respondeu com a Escritura: a vida humana depende de toda palavra que sai da boca de Deus.
ሽን የሱስ ዛሪደ፥ "ጾሳ ማጻፋን፥ ‘አሳይ ጾሳይ ሃሳይያ ቃላ ኡባን ደአናፐ አትን፥ ኡክ ጻላላን ደኤና’ ያገት ጻፈቴዳ" ያጌዳ።
ዳብሎስካ፥ "ኔን ጾሳ ናኣ ግዶፐ ሀ ሹቻ፥ ‘ኡክ ግዳ’ ጋደ አዛዛ" ያጌዳ።
የሱስካ፥ " ‘አሳይ ጾሳ ቃላ ኡባፐ አትን ኡክ ጻላላን ደኤና’ ጌተት ጾሳ ቃላን ጻፈቴዳ" ያግ ዛሬዳ።
እ ኔና ዝቂ ኦዳነ ኮሻይሴዳ፤ ሄዋፐ ስሚደ ኔና ግድና፥ ዎይ ነ ማይዛ አዎቱዋ ግድናካ፥ ኤረና ማና ኔና ምዜዳ። ሄዋ እ ኦዳዌ አሳይ መና ጎዳይ ሃሳይያ ቃላ ኡባናፐ አትና፥ ኡክ ጻላላን ደኤናዋ ኔና ታማርሳናሳ።
Jesus, o pão vivo
Jesus é o pão da vida que desceu do céu. Quem come deste pão viverá para sempre. Ele é o sustento que satisfaz a fome da alma.
የሱስ፥ "ታን ደኡዋ ኡክ፤ ታኮ ይያ ኡራይ ኡባካ ኮሻተና። ቃይ ታና አማንያ ኡራይ አይነ ሳመተና።
ታን ደኡዋ ኡክ።
ሳሉዋፐ ዎዳ ደኡዋ ኡክይ ታና፤ ኦንነ ሀ ኡክፐ ሞፐ፥ መናዉ ደአናዋ፤ ቃይ ሀ አላምያ አሳዉ ደኦ ግዳና ማላ፥ ታን እማና ኡክይ ታ አሹዋ" ያጌዳ።
ደኡዋ አዉ ታና ኪትና፥ ታን አ ጋሱዋን ደእያዋዳን፥ ታና ምያ ኡራይካ ታ ጋሱዋን ደአና። ሳሉዋፐ ዎዳ ኡክይ ሀዋ፤ ህንተንቱ አዎቱ ሚደ ሀይቄዳ ማና ማላ ግደና፤ ሀ ኡክ ምያ ኡራይ መናዉ ደአና" ያጌዳ።
Buscar o Reino acima de tudo
Não andeis ansiosos pelo que comer ou beber. Buscai primeiro o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
"ሄዋ ድራዉ፥ ታን ህንተንቶ ኦዳይ፤ ህንተ ደኦ ማናባዉነ ኡሻናባዉ፥ ዎይ ህንተ ቦላዉ ማያናባዉ ህርጎፕተ፤ ሸምፑ ቁማፐ አኔ? ቃይ ቦላይ ማዩዋፐ አኔ?
"ሀዋ ድራዉ፥ ‘አያ ማኔ? አያ ኡሻኔ?’ ያጊደ ኡባ ዎደ ኮዮፕተነ ህርጎፕተ። አያዉ ጎፐ፥ ሀዋ ደማናዉ ሀ አላምያን ደእያ ጾሳን አማነተና አሳይ ህርገቲኖ። ህንተንቶ ሀዌ ኡባይ ኮሽያዋ ሳሉዋን ደእያ ህንተንቱ አዉ ኤሬ። ሄዋ ሀንያዋ አጊደ፥ ጾሳ ካዉተ ኮይተ፤ እ ህንተንታ ኮሽያዋ ኡባ እማናዋ።
ሄዌ ሀንሽን፥ አ ካልያዋንቱ የሱሳ፥ "ጉባ ማርኪ!" ያጊደ ዎሴድኖ።
ሽን እ፥ "ታዉ ህንተንቱ ኤረና ቁማይ ታን ምያዌ ደኤ" ያጌዳ።
ሄዋ ድራዉ፥ አ ካልያዋንቱ ባረንቱ ግዶን፥ "አዉ ምያባ አሄዳ አሳይ ደአንዴሻ?" ያጌድኖ።
የሱስ ኡንቱንቶ፥ "ታ ቁማይ ታና ኪቴዳዋ ሸንያ ኦሱሳነ አ ኦሱዋ ፖሉሳ።
ባላስያ ግያ ምይ አይፋና ዮፐካ፥ ዎይንያ ቱራን አይፊ ዮፐካ፥ ዎጋራይ አይፈናን እጾፐካ፥ ጋዲ ካ ሞከናን እጾፐካ፥ ስኩዋን ዶርስ ዮፐካ፥ ቃይ አቁዋን መሂ ዮፐካ፥ ሄዌ ኡባይ ዮፐካ፥ ታን መና ጎዳን ናሸታና፤ ታና አሽያ መና ጎዳን ታን ናሸቻ ፖጩ ጋና። ኡባ ሞድያ መና ጎዳይ ታዉ ዎልቃ፤ ታ ገድያ ጋራ ገድያዳን ምንሴ፤ ታን ቃ ሳአቱዋን ሄመታናዉ ታና ዳንዳይሴ።
(የጽያዋንታ ካለያዋ ሀሳይስያዋ: ሀ ማዛሙሪ ዲጽያዋ ዲጺደ የጽያ ማዝሙርያ።)