Pular para o conteúdo
Publicidade

Nem só de pão vive o homem

Por Bíblia Online

'Nem só de pão vive o homem' — essa declaração de Jesus ao diabo no deserto revela que a Palavra de Deus é o verdadeiro alimento que sustenta a vida em plenitude.

O verdadeiro alimento

Quando tentado a transformar pedras em pão, Jesus respondeu com a Escritura: a vida humana depende de toda palavra que sai da boca de Deus.

Yesɔ kasinya , <<Labeenɛ Ɗa nyaruubii shanɛ: <Shɔzɛ ɓa a vishaanɛ sheeli ɓa, see ruu au shɛ a Ɗalapa nyayɛ.> >>

Japɛ̃̃ɛ̃ geliunɛ, <<akɛ ɔ̃Ɗalapa jaa, risi tarim u ɔ̃ borodi.>>

Ama Yesɔ kasi nyanɛ, << Ɗalapa nya ruubii shanɛ, ɓa borodi raa Shɔrɛ shɛli ɓa.>>

Jesus, o pão vivo

Jesus é o pão da vida que desceu do céu. Quem come deste pão viverá para sempre. Ele é o sustento que satisfaz a fome da alma.

Yesɔ geliyinɛ, <<Nkɔng ɔ̃vishaanɛ gbete ã Suruyɛ, shɔgbete i kaanɛ ang ɗɔbii i nta ̃ tɔɓa; shɔgbeteyi i ã sisɨnnɛ ang bi, i nta sutu tɔɓa.

Nkɔ vishaanɛ gbete ã Suruyɛ.

Nkɔ vishaanɛ gbete u Suru ɗɔn au a kolapa, Shɔu shaa vishaanɛmnɛ ɔ̃ a suruni dangdang, vishaanɛ gbete n ãuyɛ n yɔpɔ, gbete n yɛn ãrɛ aru koo u kpaa suru.>>

Maye gbete u a Suruniyɛ ukɔ shɔngrɛ, a ruukɔ n ̃njo a Suruni. ̃njo nankɔ shɔu shaang ɔ̃ ̃njo a Suruni ang yuu. Shɔmkɔ, ukɔ ɔ̃vishaanɛ gbete shɛ a kolapayɛ; ɓa naa vishaanɛ gbete mɛuruuyi shaayɛ ɓa. A kɨntiuni i vɔrɛ, ama shɔgbete ikɛ shaa vishaanɛ i ɔ̃ a Suruni dangdang.>>

Buscar o Reino acima de tudo

Não andeis ansiosos pelo que comer ou beber. Buscai primeiro o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.

Ɔ yɔri yuu ɓa

<<Aru nankɔ n gelɔɔtɛ, ɔkɔɔ yɔri yuunɛ awɔ ruu surubii ni, nɔgbete ɔ kpaa vishaanɛ a mii ɓoonɛ ni; ko visenɛbii gbete ɔ tosi . Surubii ji vishaanɛ ɓaya, bi ji visenɛbii gbete ɔ tosi ɓaya?

Ɔkɔɔ ̃ sisɨn aru vigbete ɔ shaayɛ a vigbete ɔ ɓooyɛni. (Aru shɔgbete i gɨn Ɗalapa ɓa a koo(pegan), i sɨn sisɨn jo a vishaanɛ a ɓoonɛ lee-lee) meyeu kolapa tɛttɔ ɔ kasitɔ. Ɔ ɓɛjo Ɗa kpati roonɛ, Ɗalapa ãwɔ vimiyitɔ piti kpai.

Naa ɔ̃sekaa Yesɔ jadɔɔyi i gakiu i shanɛ, <<Shɔmala, shaa vi pɛtɔ!>> Ama a kasinya ,<<N vishaanɛ ɗɔn gbete ɔ ji ɓayɛ.>> Kɛɗɔn u jadɔɔyi gaa hɨlinɛ , <<Shɔ wɔɔ n-tiu vishaanɛ tɛya?>> Yesɔ geliyi ,<<N kɨn, ukɔ ɔ̃n gɨn shɔgbete au shonyɛ nya, n yisi nya vishonɛ gbete au tɔnɛn pɛliyɛ.

Seja o primeiro