Pular para o conteúdo
Publicidade

Nem só de pão vive o homem

Por Bíblia Online

'Nem só de pão vive o homem' — essa declaração de Jesus ao diabo no deserto revela que a Palavra de Deus é o verdadeiro alimento que sustenta a vida em plenitude.

O verdadeiro alimento

Quando tentado a transformar pedras em pão, Jesus respondeu com a Escritura: a vida humana depende de toda palavra que sai da boca de Deus.

Yesu kamwankuliti, "Malembu galonga, Muntu hapeni kalikali kwa kuliya libunda hera, kumbiti kwa kila shisoweru shakatakula Mlungu."

Shetani kamgambiriti Yesu, "Handa gwenga gwa Mwana gwa Mlungu, guligambiziyi libuwi ali liweri libumunda."

Kumbiti Yesu kamwankula, "Galembwa, Muntu hapeni kalikali kwa libumunda hera."

Kawalekiti mwenga mtabiki, katenditi muweri na njala, shakapanu kawapananiti shiboga kulawa kumpindi shashishemuwa mana mwenga mliyi. Shiboga ashi mwenga mushimaniti ndiri ama wambuyi wetu hawenishimani. Mlungu katenditi hangu su kawafundi kuwera muntu hapeni kalikali kwa libumunda hera, kumbiti hakalikali kwa kila shakatakula Mtuwa Mlungu.

Jesus, o pão vivo

Jesus é o pão da vida que desceu do céu. Quem come deste pão viverá para sempre. Ele é o sustento que satisfaz a fome da alma.

Yesu kawagambira "Neni ndo libumunda lya ukomu. Walii yawiza kwaneni hawawoni ndiri njala, yakanjimira neni hawawoni ndiri kwimiluwa.

"Neni nalibumunda lya ukomu.

Neni nalibumunda likomu lyalisulukiti kulawa kumpindi kwa Mlungu. Muntu yoseri yakaliya libumunda ali hakalikali mashaka goseri. Na libumunda lyanumupa yomberi ndo nshimba yaneni, yanuilaviya su wantu wa pasipanu waweri na ukomu."

"Tati yakawera mkomu yakantumiti neni, toziya naneni nulikala viraa. Ntambu iraayi yoseri yakandiya neni hakalikali toziya yaneni. Su, ali ndo libumunda lisulukiti kulawa kumpindi kwa Mlungu, handa ndiri libumunda lyawaliyiti wambuyi wenu. Pawaliyiti kala wahowiti, kumbiti wantu woseri wawaliya libumunda ali hawaweri na ukomu wa mashaka goseri."

Buscar o Reino acima de tudo

Não andeis ansiosos pelo que comer ou beber. Buscai primeiro o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.

Lyoga

"Ndo mana nuwagambirani, namtira kuusu shiboga na shilandwa vyamfira su mulikali, ama hamvali shishi. Hashi, makaliru ndo shiboga hera ama nentu? Na nshimba hashi handa nentu ndiri ya nguwu?

"Su namuligaziya kwa kusakula shintu sha kuliya ama shintu sha kulanda. Toziya wantu yawamumana ndiri Mlungu pasipanu wavisakula nentu vintu vyoseri avi. Tati gwenu kavimana mfira vintu avi. Kumbiti msakuli huti Ufalumi wa Mlungu na hakawapanani vintu avi.

Shaka shila shiriya wafundwa waweriti wankumuhiga Yesu, "Mfunda, gulii shiboga!"

Su Yesu kawankula, "Neni nana shiboga shamshimana ndiri."

Wafundwa wakuwi walitakuziyana weni, "Hashi, kwana muntu yoseri yakamjegiriti shiboga?"

Yesu kawagambira, "Shiboga shaneni ndo kugajimira gakafira ulii yakantumiti neni na kumalira lihengu lyakampananiti kutenda.

Payiwera tini ilaviyandiri uluwa

ama mizabibu kulerandiri zabibu,

na mizeytuni payilerandiri zeituni

na malambu pagalaviyandiri shiboga

ata kondolu woseri pawafuwa

ama mifugu meyifuwi mulizizi,

neni hanendeleyi kumfyapilira Mtuwa Mlungu,

hanimnemeleri Mlungu mlopola gwangu.

Mtuwa Mlungu ndo makakala gangu.

Kagagangamaziya magulu gangu gambira ga mbawala

kantenda weri poneka pampindi pa migongu.

Seja o primeiro