Orgulho
O orgulho é um dos pecados mais condenados na Bíblia. Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. A humildade é o caminho da honra verdadeira.
Deus resiste ao soberbo
A soberba precede a ruína e o orgulho antecede a queda. Deus abomina o coração altivo e promete humilhar quem se exalta.
Humildade como caminho
Humilhai-vos diante do Senhor e Ele vos exaltará. A grandeza no Reino vem pelo serviço humilde, não pela autopromoção.
Bɔŋ ɔ nɔ dʉ̀ʼ buuŋjyu yɔ́ŋyɔ́ŋ, ndə ŋwɔʼnə-Nyii ghɔ̀ŋ mbɔ,
"Nyii nɔ tʉʼ dʉ̀ʼ ghɔkə-i chu bʉə ndə bɔ̂ŋ kie tʉʉ gʉənə
bɔŋ ɔ nɔ tʉʼ dʉ̀ʼ buuŋjyu tʉ bʉə ndə bɔ̂ŋ lʉ̀ ŋwɔŋ-yʉə sê."
B̈ii shúʼhə ŋwɔŋ-yii sê bəshʉ Tiekətʉ, ɔ bu kóʼhə a ghɔʼ.
Wo ndə ɔ mɔ̀ʼfyii-i ndəŋ Nyii təmə fɔkə-i bɛ ghɔ fɛ, ẗʉʉ-i kə́ bʉ̀ʉ bʉʼka mbɔ Nyii nɔʼ chɔ̀ʼhə ɔŋ ghɔʼ. Bɔŋ ẗʉʉ wo-kəfʉʼ kə́ bʉ̀ʉ bʉʼka Nyii nɔʼ shúʼhə bɔŋ sê, bʉʼka bɔ̂ŋ nɔ bɛ nə yii-ŋkɔ-bə muŋkɔ ndə i bu yi yúɔnə mì.
Nɔ bɛ haʼ nɔ, bii vâakəyɔwo, nɔ kie ndə məké ŋwɔŋtə-ii tʉ bəntəŋbəshʉ. B̈ii bənchəŋ mɔ̀ʼ məlʉ̀ ŋwɔŋ-yii sê nə ndyi mbʉə-bii ndə məfɔ̀ʼ tʉ ŋwɔŋtə-ii, bʉʼka ŋwɔʼnə-Nyii nɔ ghɔ̀ŋ mbɔ,
"Bʉʼka Nyii nɔ tʉʼ dʉ̀ʼ ghɔkə-i chu bʉə-tʉʉ gʉənə,
bɔŋ kə́ dʉ̀ʼ buuŋjyu tʉ bʉə ndə bɔ̂ŋ lʉ̀ ŋwɔŋ-yʉə sê."
B̈ii shúʼhə ŋwɔŋ-yii sê ndʉʉmɛ, tɔʼɔ fɔŋ kəghʉəʼ Nyii, mbɔ ɔ chʉʼ yi chɔ̀ʼhə bii ghɔʼ ndə yi-yə ndʉʉ ndə i kʉ̀ʼnə tʉ ɔŋ. B̈ii chɔ̀ʼhə nubə ndə i tʉʼ chɔ́ŋhə bii nchəŋnchəŋ mɔ̀ʼ kəghɔ-ɔ, bʉʼka ɔ nɔ tʉʼ lɛ́nə bii.
Bʉʼka mbɔ wotəmiyɔŋ ndə ɔ kóʼhə ŋwɔŋ-ɛŋ ghɔʼ bu nyíɛ ŋwɔŋ-ɛŋ sê, bɔŋ wotəmiyɔŋ ndə ɔ shúʼhə ŋwɔŋ-ɛŋ sê, bə bu kóʼhə ɔŋ ghɔʼ."
Kə bii mə kə́ fɔ̀ʼ nukə lɛ́nə bɛ haʼ ŋwɔŋ-yii fɛ byuunɔ ndə mə-kə́-dʉ̀ʼ ŋwɔŋ njʉnjʉ fɛ. B̈ii lʉ̀ ŋwɔŋ-yii sê, nyíɛ bəbɛʼbʉə b̈ɔ̂ŋ gʉ́ə shʉ-bii chàa ŋwɔŋ-yii. Kə wo mə kə́ kwɔ̀ʼtə bə haʼ nukə ndə i bu kwáa ɔ fɛ, bɔŋ kwɔ̀ʼtə nukə ndə i bu kwáa bəbɛʼbʉə ghɔ.
B̈ii kie ntɛ-fyii ndə Klai Jiso kə kie.
Os perigos do orgulho
O orgulho cega, gera contendas e afasta de Deus. A Escritura adverte contra a soberba da vida e a vã glória mundana.
Bʉʼka mbɔ fɔbə nchəŋnchəŋ-ɛŋ ndə i bɛ mu kəwʉʉnəmbi, fɔbə ndə mbʉə-a kʉ̀ʉ ghɔŋbə fɔbə ndə shʉ-a kʉ̀ʉ leʼnə məgʉ́ə ndə i gwè hə ndəŋ nchuɔ, gwè hə kəghɔ mbʉ Tie fɛ, i nɔ gwè hə mu kəwʉʉnəmbi.
Nɔ, ẅo ndə ɔ kwɔ̀ʼtə mbɔ ɔ tə́nə, lʉ̀ ndaa bʉʼka məgwù.
Kaʼ mɔ gyʉ̀ə fɔbə inchəŋ ndə mɔ kie, kaʼ mɔ buŋ kɔ́ ŋwɔŋ-ɔŋ mbɔ b̈ə tɔ̀ŋ mɔ, təmə bɔŋ kie ŋkʉ̂ʉ fɛ, təmə mɔ sii fɔkə fɛ.
Nyii nɔ séʼ bʉə ndə wʉʉnəmbikə lʉ̀ bɔŋ ndə fɔ-njəŋtə-bə, kə́ jɛ́ŋhə bɔŋ buŋ bʉə ndə bɔ̂ŋ bɛ fɔ-njʉnjʉ-bə ndə məchìi bʉə ndə bɔ̂ŋ bɛ fɔkə, bɔ̂ŋ bɛ njʉnjʉ. Nɔ, woməsʉʉ kaa ghɔ ndə bəkɔ ɔ kwɛ̀ŋ fyii-i bəshʉ-Nyii fɛ.
Bʉʼka ŋwɔʼnə-Nyii nɔ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Wo ndə ɔ kʉ̀ʉ ndə məŋàʼtə, ɔ̈ ŋàʼtə bə haʼ ndə nubə ndə Tiekətʉ nɔʼ fɔ̀ʼ."
Bʉʼka kaa wo ndə ɔ kʉ̀ʉ ndə mədʉ̀ʼ ŋwɔŋ-ɛŋ mbɔ bɛ wo jyujyu ndə bə bu bɛ́ŋ ɔŋ fɛ, bɔŋ nɔ bɛ wo ndə Tiekətʉ dʉ̀ʼ mbɔ ɔ bɛ wo jyujyu.
Bɔŋ ɔ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Nɔ bɛ fɔkə ndə ĩ fyú hə mu mbʉə wo ndə i bʉ́əhə ɔŋ. Bʉʼka mu f̃yii-wo nɔ fyúhə fɔbə nə, bəŋkwɔʼtə bʉəbʉə, bəsəŋ ntɛntɛhə, lʉʼbə, məyí wo, bəsəŋ, ntɔmə, buuŋbʉə, fə́ʼhə, ŋkwɔʼtə-bəsəŋ, məbàabʉʉ, məbʉ́əhə-yie, tʉʉ gʉənə, bənɔ̌ʼɔ. Ñu-bʉəbʉə-bə-ɔ̄ŋ inchəŋ nɔ fyú hə mu fyii-wo, i bʉ́əhə mbʉ wo."
Kàhə bʉə ndə bɔ̂ŋ kie fʉʼkə ndə fɔ-kəwʉʉnəmbi-bə-ɔ̄ŋ mbɔ bɔ̂ŋ mə kə́ dʉ̀ʼ tʉʉ gʉənə fɛ byuunɔ yʉ́əʼnə ndəŋ fʉʼkə ndə i mə tə́nə fɛ, b̈ɔ̂ŋ bɔŋ mɔ̀ʼfyiihə-ʉə bə ndəŋ Ñyii ndə ɔ tʉʼ kɔ́ fʉʼkə tʉ bʉʼʉ ndə fɔbə inchəŋ ndə i kɔ́ tʉʉjyu tʉ bʉʼʉ.
O olhar de Deus
O Senhor não olha como o homem. Ele vê o coração e se agrada dos quebrantados de espírito e dos que tremem diante da sua Palavra.
B̈ii dùʼ nə ŋgiekə imɔʼ bii bəbɛʼbʉə. Kə bii mə kə́ dʉ̀ʼ ŋwɔŋ-yii fɛ, b̈ii bɔŋ yúnə bii bəbʉə njʉnjʉ, kə bii məlʉ̀ ŋwɔŋ-yii mbɔ bii kínə inchəŋ fɛ.
Bɔŋ L̃yʉʉhəNyiikə nɔ kʉ́ʉnə ŋkʉ̂ʉ, tʉʉjyu, fyiighʉ́ənə, məyá fyii, nuʼ jyujyu, məfɔ̀ʼ bʉʉ, məgìe shʉəŋ, mbuɔnəbə leʼnə məyá ŋwɔŋ, ndəŋ nubə-ɔ̄ŋ nuʼ-Nyii kaa ghɔ ndə i tɛ́ŋ fɛ.