Orgulho
O orgulho é um dos pecados mais condenados na Bíblia. Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. A humildade é o caminho da honra verdadeira.
Deus resiste ao soberbo
A soberba precede a ruína e o orgulho antecede a queda. Deus abomina o coração altivo e promete humilhar quem se exalta.
Humildade como caminho
Humilhai-vos diante do Senhor e Ele vos exaltará. A grandeza no Reino vem pelo serviço humilde, não pela autopromoção.
Awɛt a ki nesek yit itek dot. Nek anɔng fɛ́ afumung di cɛɛt yɛ,
<<Adakunom rawu bayɔng
fɛ́ ba kok ice ba
a nesek itek wu sak na bayɔng
fɛ́ ba bɛ̀ ice ikyang.>>
Men yin ice yin ashon aTisa, iwu da ki nɔɔk yin iratek.
Won aruneng fɛ́ a yet akan, na a tsot kugwɔm nek Adakunom mi ku nɔk iratek. Won arum ba na tsot kugwɔm fok Adakunom mi tun ito ice ni wu, nek iwu tsin gosok tɛ agam.
Bacam, kpaf anɔng bà, nabasa yin ace yin sak na bako ni iyin. Ngma yin, te yin ace yin ni imen nhwyɛ sak na bafidang, nek,
<<Adakunom rawu
bafi ikok ice,
awɛt na nesek bafi
imen ice itek wu.>>
Nek anɔng, men yin ace yin, ni kukyem ibɔk Adakunom, nɔng a bi ki sok yin garang ni izen fi iwu di gyat. Nabasa yin ndaam yin sak ni wu, nek iwu ki berese yin.
I bi nye yin ikyikak nek ishim ice kɛ nek ito ice awo, tit ayɛt nggɔn imen ice ni kok yin bafidang se kashon ni iyin. Akak yin bi tsɛt ikyikak ifi ishim ice wu kyɛk awo, tit idɔng fɛ́ bakak di ki sɛ itek bà. Won nggɔn yin ni in tas nfɛ́ Anet-Isheshek aYeso,
Os perigos do orgulho
O orgulho cega, gera contendas e afasta de Deus. A Escritura adverte contra a soberba da vida e a vã glória mundana.
Nek kaakyɛ fi i se azatse, nkyɔrɔk ti: ikyɛng fɛ́ anet inɛn tsɛsɛk, aduk ikɔk i sɛs ikyɛng fɛ́ ayisi yɛrɛ, ni itsot kugwɔm naton ikyɛng fi iwu bɛ̀ ni idɔng fɛ́ a nye, ngma nkyɔrɔk yɔng nes na aDa awo tit azatse.
Nek anɔng, ki ngɔn di fok ngɔn mi nyeseng gak, won ni nye yɛɛt, kɔn i bi kpa!
Ki in sok ngma ikyɛng fi in bɛ̀ in nɔɔk bakan, in ti nɔɔk kurɔm hom na ba shosh ni irong, awɛt vit imi ni ishim, in bi itek ikyi ikak awo.
Adakunom kasa nkyɔrɔk kazatse fi in dung rat, fɛ́ ba byɛs ina, fok da in kyem ikyikak awo, a di ra kutomong, nɔng a di buruk kuyiring banet, kɔn anet akak bi tsot kugwɔm nanu ashon wu.
Kpaf ti fi i di se ni ijɛk ni ifumung Adakunom ye, <<Won ayɔng fɛ́ a da tsot kugwɔm, na a nye anɔng ayit ikyɛng fɛ́ aTisa mi nye.>> Nek itere fɛ́ anet nyes ice wu ne fɛ́ ba di ras kutomong awo, tit ayɔng fɛ́ aTisa tere.
Fɛ ne bayɔng fɛ́ ba bɛ kurúm azatse kang, da ba bi kok ice ba awo ke na ba te iyɛ ni kurúm fɛ́ anet kyem a di sak iyɛ awo, tit na ba te iyɛ bá na Adakunom, iwu fɛ́ a ki nesek yit shɛrɛk kaakyɛ fi in shim yit.
O olhar de Deus
O Senhor não olha como o homem. Ele vê o coração e se agrada dos quebrantados de espírito e dos que tremem diante da sua Palavra.
Nyes yin kusot kukyang na bafidang. I bi kok yin ice yin garang awo, mon yin ice yin na bayɔng fɛ́ ba se aben ni iyin, i bi sok yin ice yin ti i got yin bakak itsɛ́ng awo.
Awɛt nggɔn fi in nes na Kabik Adakunom yet: ishim, ni iyɛ ikan, ni kukyang, akabɔk, ni nhwyɛ, ni itek, ni itonong atsak, ni kusot kuhwyɛ, ni iyit nhwyɛ. Nkyɔrɔk ti nnang, vit ishɔt naton na.