Palavras de conforto
Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.
O Deus de toda consolação
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.
Nawolo nyi ɔ ta leseta ɔ sia yaa waa bɛɛ
ŋon ɔ doo kayeyɛɛ man nɛ ya,
ɔ ta moota ɔ sia weese e ya,
mɔna ɔ ne nyii ɔ kewii baake.
Degbeŋgyoo benaana baŋ bɔɔ yala koyololo nɛ,
te ɔ ne lɛɛ baŋ bɔɔ dana loo kegyakaa ya nɛ.
Promessas de restauração
Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.
Ɔ ne kyɔ baŋ nombia ne takaa wɔ nɛ,
na ɔ te bake be gyamɛɛ.
Nawolo nyi ɔ baŋ bɛɛ kyare ya,
mɔna ɔ bɛrɛɛ ne doo kekpaakekpaa.
Kewii gyae ke tale kyaa nelim,
mɔna kenyaŋee gyae ke kɔŋ nebo.
Wurubuarɛ kpuɛna daa
Wurubuarɛ yɛna da keyeu kagyoo na de doŋ,
ɔ ne kyɔ daa debaŋ kamasɛ da wose kekyaŋ man.
Mo n kasolɔ lɔ Degbeŋgyoo dɔɔ,
ŋon ne gyaela waa kɛɛ n dɔɔ,
ɔ be gyae waa yela
ŋon ɔ tenɛɛ nɛ ke wosi ya.
Ŋmarase me waraŋase kedi see,
mo me siasaraŋ do nyɔ ogele man.
Ŋa be doo n tɔne man yee?
Degbeŋgyoo yɛna baŋ bɛɛ ŋere wɔ do nɛ keyeu kagyoo,
ŋon yɛna baŋ ba wose be kyaŋ wɔ nɛ keyeu kagyoo.
Degbeŋgyoo yɛna me kpanaŋ, na ma dekagya, na me lɛɛre,
me Wurubuarɛ yɛna me kpanaŋ ŋon mee yeu kagyoo,
ŋon yɛna me yoo nyeele pampasaŋ, na ma nyeekelɛɛ doŋ, na ŋon ɔ ne gyee maŋ.
Paz e descanso
Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.
Esperança eterna
Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.
Mena dɔɔ naa yee ya, nawolo nyi me kpuɛna neŋ,
na yele n wɔe kelɔ neŋ ya, nawolo nyi maŋ yɛna n Wurubuarɛ.
Maa do neŋ doŋ na maa kyɔ neŋ,
Maa mo me katenee dunoluŋ nyiŋmaa keŋ lɔ kyaŋ neŋ.
Degbeŋgyoo waraŋase kewii kulutoo
Degbeŋgyoo Doŋ Pou Nyee ŋon feliŋ gyakaa me dɔɔ,
nawolo nyi ɔ te tiu maŋ nuŋ,
nyi maa gyɔ ɔ nombia kpaakpaa ŋan dekpeŋkpeŋ fa ayematena.
Ɔ te kpila maŋ nyi maa yakodo baŋ nombia be takaa wɔ nɛ,
na maa toro yako yoogbeŋa nyi be te nyiŋ ba wose,
na maa lese baŋ bɔɔ kyaŋ tɔ deni nɛ lee detiŋtɛɛ man.
Na maa gyɔ Degbeŋgyoo kaboele kulutoo keŋ dekpeŋkpeŋ,
na de Wurubuarɛ nombia kedi wee keŋ,
na ke fɛɛ baŋ bee di waraŋsa nɛ wɔe,
na maa fa baŋ be kyaa Siyɔn te bɛɛ mutii nɛ abɔɔ,
na maa wuu wɔ gyooro kotɔtɔɔ
na ka seŋ tɔŋ nae man,
kenyaŋee nuŋ
see waraŋsa nae man,
yele kalese kegba
see waraŋase kedi nae man.
Baa baake wɔ nyi katenee kpeli daase,
ŋan Degbeŋgyoo be duu,
na waa lese ɔ gyoorobiiri wola.
Mena keŋ naa ne fɛɛ ɔ bu wɔe nɛ,
mena te maa fɛɛ ɛ wɔe,
na maa fɛɛ ɛ wɔe Yerusalɛm.
Nunca sozinhos
Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.
Doo nyi me dɔŋ yeŋ detaŋgya tuum man koraŋ nɛ,
mɔɔ yee nombiikum daale ya.
Nawolo nyi n kpuɛna maŋ.
nyɔ okpokpo na n gbutu,
ne fɛɛna me wɔe.
Kolo dokoloŋ te mɛɛ sola Degbeŋgyoo,
keŋ kaageŋ gbɛɛ te me silana,
nyi maa som Degbeŋgyoo dɛɛ,
ma kekyaa man pou,
na maa kɛɛ Gbeŋgyoo gyakoloŋ nombia,
na maa kɛo e wɔ ɔsom deni dinaa keŋ man.
Nawolo nyi ma wose de kyaŋ maŋ na,
waa mo maŋ see wɔ ɔsom deni dinaa keŋ man wosefɛɛreŋ man,
waa mo maŋ weese wɔ ɔsom deni fereŋkyeŋ keŋ wuluŋ man,
na waa gate maŋ gyakaa kpanaŋ dɔɔ adido.
Kei ne fɛɛna me wɔe me kaale man,
n keyakosee ne gyee ma nyee.