Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de consolo

Por Bíblia Online

A Bíblia é repleta de palavras de consolo para os aflitos. Deus está perto dos que sofrem e promete enxugar toda lágrima, renovar a esperança e restaurar o coração partido.

Deus está conosco

O Senhor é refúgio e fortaleza. Mesmo no vale da sombra da morte, não precisamos temer — Ele está ao nosso lado para nos consolar.

Íbini násügürün lídangiñe fulasu

le búrigatimabei le lánina óunweni,

manufudebadina ni ka uéi,

ladüga buguya, Nabureme, númañadibu;

góunigi bumutina lau buewen luma bubadun.

Aburemei Nilanpunbei luma Nesefuragüle

Nabureme Bungiu, nilanpunbei

ligía giñe nesefuragülebei,

kábagia uei nanufudeda?

Sefu lumuti Aburemei nibagari,

kaba uei nanufudeda?

Góunigi lumutiña Aburemei ha gudemebaña;

góunigi lumutiña lidan lidere dan.

Ábanrügüñein katei namuriahan luma Nabureme,

ábanrügüñein katei nabusenrun:

Lun tidan nan luban Nabureme lidan sun nibagari

lun náhuduragun lun lúbiñe,

aríaguaneime lanarime lubuidure.

Danme liabin dan le wuribabei,

ladouraguba Nabureme nau;

ladouraguba nau tidan litenpulun

lesefurubadina ligibuagu aban dübü!

ladüga buguya, Nabureme nemeniginbei

luma le uágubei nachourura lúmagiñe nibureingidina.

Consolação e esperança

Deus consola os humildes e exalta os abatidos. Ele nunca nos desamparará.

Lídiba Bungiu guánarügü bubá bubá, ani búmabei; mígirun lubadibu bábugua; manufudedabá lubeiti.

Manufudedabá hawéi, lugundun lageindaguba Aburemei le Wabungiute luéigiñe hufulesein."

Au ariñagubei bun lun báfaagun ani ganigi buguyame. Manufudedabá, meferidirunbeime buguraasun, ladüga au, le Bubungiute le Babureme, búmabadina ñein lumuti bidin.

Iñuragua lumutiña ha ǘnabugubaña,

ru ligía achoururuni houn ha nidiheribaña;

Wabureme guánarügü Hesukrístu luma Wáguchi Bungiu, le arufuda láalibei línsiñehabu woun lau lareini,

Descanso e renovação

Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados. A Bíblia nos convida a descansar nos braços do Pai e encontrar paz para a alma.

«Fuleseiwatiña ha ayahubaña,

ladüga líchuguba Bungiu gurasu houn.

Rugua humá lubeiti hungua ǘnabugu lábugiñe lúhabu Bungiu le gabafubei, lun gayara lan líchuguni uéiriguni hun danme le lachülürün dan ligía. Madiheri humá luagu ni kata; ígira huméi sun katei lun Bungiu, lugundun lóunigiruñadün le tímatimaati.

Arufudabéi bareini nun furangu,

lun danme lan harihini ha iyereehabúbaña nun

lun hanügün busiganu.

Buguya Bungiu, rútibu ídemuei luma gurasu nun.

Seriwilá bínsiñehabu nun kei gurasu,

kei le aubei füramase bani nun!

Danme bemeraagun, manufudebadibu,

danme barounrun, barumuguba darangilañu.

Sun katei gadaaniti

Gadaaniti sun katei ya ligibuagu ubóu le; chülüti lidaani sun le asuseredubei:

Lidaani águrahouni luma lidaani óunweni.

Lidaani ábunaguni luma lidaani alubahani.

Lidaani áfarahani luma lidaani agaranihani.

Lidaani agünrinchaguni luma lidaani aransehani.

Lidaani ayahuni luma lidaani éherahani.

Lidaani amuiseruni luma lidaani efeduhani.

Lidaani lachagarawagun dübü luma lidaani labudahóun.

Lidaani agulichahani luma lidaani afanreinraguni.

Lidaani áluahani luma lidaani eferidiruni.

Lidaani areiduni luma lidaani achagahani.

Lidaani aheiridaguni luma lidaani áhüchaguni.

Lidaani ámanichuni luma lidaani adimurehani.

Lidaani ínsiñeni luma lidaani iyereehabúni

Lidaani wuribu luma lidaani darangilaü.

Seja o primeiro