Pular para o conteúdo
Publicidade

As 10 parábolas mais importantes de Jesus

Por Bíblia Online  - 

Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:

1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)

pääjgene wakkä ḍiirken gäärräni, jaajjin ogo, "Tiiŋe, pïïto attä woo mäpï käwkä yeeke. wääna ike mäpee ye, käwkä yakkalaŋ ḍiimdin päy , ḍïïrgä äätin ami. käwkä yakkalaŋ ḍiimdin ŋomgu ḍaraŋ wic. yüülïn ñaalok bïraŋ yaana ŋomgu ejgene ejok ye. wääna äŋ kääjenee ye, waak garkä aarre ïwnä yaana bïcäŋgenen baawgene ti ye. käwkä yakkalaŋ ḍiimdin ïñï küügü gïtï, küügü yüülïn ñaalok käwkä mäji pugin. yakkalaŋ ḍiimdin ŋommañ ŋerrä ti, gidgin käwken, yakkalaŋ ääcin ääŋken caykä caay, yakkalaŋ ääcin ääŋken caykä ḍüügük, yakkalaŋ caykä ḍäk. m’ana cääyge gitke ye, dale tïïŋï ooke gïtï."

A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.

2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)

Gäärrä yen Män Caamira Ŋerconḍe

nüüto yen jiik ḍoocin yek Jooŋ yaŋkalaŋ juwin ñaalok, puucce taaññe ogo, "Nüüto, ika näŋjä ogoo nuŋko käñä üṇṇü ke cüle ye?"

luugi Yeecüwa ogo, "Jiik ḍoocin a pergin ogo ŋaaka? pagä ogoo?"

luuŋŋe ogo, "Pïṭo Jooŋ yüünü bilgä jonü muure, yorü muure, teynä yüünü muure, paydinni yüükü muure, m’ana yiire ye, bilgä bata yorü aŋan."

kiini Yeecüwa ogo, "Jiik yüükü yaakka a gïtken. Nääŋä aŋan ken bi üdïï."

ike ṭäkï ḍoŋe güüdede woo, Yeecüwa taaññe ogo, "M’ana yiiron ye, a ŋaani?"

luugi Yeecüwa ogo, "Oon yaŋkalaŋ ätä Oorcalïïm üüŋïdï ïñï nänṭ’a battä me ogo Ariya ye, ḍimjin mäddoŋŋi ïnken ti, jiibi gütï yokïn woo buruŋgu, mañji ïñï wägdïdï.

"büüṭï woo män daaŋ yaŋkalaŋ cäänna attä päy yaanna, wääna men yooṭṭee daa ïñï ye, pïrkene wic attä päy taaŋŋe yaŋkalaŋ. cäänna män Laawï yaŋkalaŋ äätin päy yaanna, yoorre pïrkene wic attä päy taaŋŋe yaŋkalaŋ. män Caamira yaŋkalaŋ kääjin päy yaanna cäänna, wääna yoorreeda ye, ängene ŋïngïn. Umgene ti kuggu yeeke lijgene waŋgin ñownä ke määk paarre waŋgin. men dutte ñaalok tüürüŋ yeene ŋäc äätenee nänṭ’a nïïnene me tiil ye, tïïññe. tïṇṇäk aŋŋi män Caamira ääcin woo tiilgä gälkä waŋgen yewwe, iññe m’ana mügït nänṭä yaana nïïnene me ye, kiinne ogo, Tïïjä, wääna bi ḍuuku ye, wakkä yaaka ŋuccin ti ye, tiil yeeken bi icä.

"m’aka ḍäk yaakka ti a ŋaani ken yooddu yoku a m’ana yiirä ke men yaana ḍimjin mäddoŋŋi ïnken ti yaanna?"

luugi nüüto yen jiik ḍoocin ogo, "A m’ana ike ängi ŋïngïn yaanna."

kiini Yeecüwa ogo, "Atä nääŋä bata ike."

Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.

3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)

"naana mäŋkalaŋ cääyge käbälgä caykä caay keelok yääynä ye ike bi näŋjï ogoo? Ike batta bi yaaka caykä waŋäḍeŋ witken waŋäḍeŋ ye dalje ïñï ḍuŋ , atï yaana keelok ye maawe ke kañeeda? naana kaññe ye bi ḍüüre paa ḍoŋe jone ñamme. naana ike ätä paa ye mügge bi bärke ke m’aka yiirene ye, kiine ogo, Ääte ñääkïn jon ñamme ke ika yaana kabal yeeni yaana a yääyon ye kaññä daa ye.ikee kiine, jon ñammä bi a mooye ñaalok polloŋ naana män yaaññä keelok ḍaŋŋä nääŋkä yaackä ye yaana caykä waŋäḍeŋ witken waŋäḍeŋ yek wotku yaaka batta ṭäkene ḍaŋŋä nääŋkä yaackä ye."

Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.

4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)

Gäärrä yen Minneni Yääyon

Ike jaajjin ogo, "Oon yaŋkalaŋ cääyge merkä oogen yew. yaana ḍeeraŋ iken ti ye, wäyen kiinne ogo, Wäyo, iñja waak yaaka a yeeki ye.waak ŋüülgene daa gïtï wäyen.

"nïïnkä ḍeewaŋ aŋŋi minneni ḍeerconḍe waak yeeke ḍülle attä baan yaŋkalaŋ ti utar, ike waak yeeke muure cüülle gïtï wïca gäällä gïtï cäwdä ŋerconḍe. wääna waak yeeke muure paṭṭeeda woo ye, i käñ yaajgonḍe juwin baan yaanja ti ike aŋŋa aangon. ike attä ḍoŋe icce ñuugula oon yaŋkalaŋ yaana a män baan yaanja ye ike tuci oon yaanja yiil äämï kutuŋgu. ike ṭäkï yoku ogo ike ämje waak’a amjï kutuŋgu yaakka baati m’ana ike iñtä ginkalaŋ ye.

"wääna ḍoŋe pakkeeda gïtï ye, i jaajjin ogo, Ñuuguloni ḍiirken yek wäyo cääyge wakkä äämkä yaaka iken pääccätä ke boocte daa ye ika winni tüwü käñ! ika bi atä paa ba' wäyo bi kiinä ogo, "Wäyo, ika näŋŋä nääŋkä yaackä polloŋ ñomü ti. ika batta päjjädä ŋuca ika baddaa ogo minneni yüünü, naŋdaa bata ñuuguloni yüükü."

"ike juwin äätin wäyen ti wääna ike äätee päyjï utar ye, i yooṭi wäyen äätä ängene ŋïngïn yïŋŋä kunne ḍok muckene gimgin. minneni yeene ike kiini ogo, Wäyo, ika näŋŋä yiñ polloŋ ke ñomü ti ika batta päjjädä ŋuca ika baddaa ogo minneni yüünü.

"wäyen jaajjin ñuuguloni yeeke ti ogo, Bïraŋ ääce burŋu ŋerconḍe yaana bääyaŋ ye, iiŋke daa iiŋke tiikonle ïṇte ti iiŋke kïïgïn waygä. ääce naañle caagon näge ḍuuggin ïkïïn ämïn ïkïïn ŋeelïn jon ñamme. Minneni yeeni yaanni tüwnü üṇṇü ŋuca ike yääynä kañi me.iken jujjin ŋiil jon ñamme.

"I minneni mooye a yiil , wääna ḍäägenee än ti cokal ye i ike tiiŋjin me ŋelok gerger. ñuugulo yaŋkalaŋ bärkene taaññe ogo ŋaaka ken ogo näŋon ḍoŋe tiññaŋ? luuŋŋe ogo, A määdic ken äätin wääc iṭṭä naañle yaana a caagon ye, yaana ike ḍuukenee ike ti yore ŋeree ŋer ye.

"ike pennä yaakkä kaaccin ti, wäyen kääjin woo ike ti male. ike luukcin wäyen ti ogo, Yooru, yuungu yaakki ti muure ika ñuugulu ïkï ti ika batta agä tuucon iininni yüükü, yaakka ti muure ika batta agja iñgon ḍeelle yaana näŋon jon ñamme ŋeelon ke muggi ye. wääna minneni yüünü äätenee ye, yaana cüüṭṭü gïtï wakkä yüükü cäwdä yääynä me yoken ye, i naañle yaana a caagon ye irkeneeda ike!

"ike kiini wäyen ogo, Minneni yeeni, ïkï ke ika kamat wakkä yeeki a yüükü. yoku päjjïdï ïkïïn ŋeelïn juuggo ñabaŋ yaana määdic yaanni agee tüwon üṇṇee ye, yaana agee yääyon kañene daa me ye."

A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.

5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)

Gäärrä yen Tiilgä

"Yätkïtïn Polloŋ jïñe ŋuca beel bata oon yaana määjï tiilgä ye. wääna käññee yaana yäwaŋ päjjïdï ye, i ike attä waak yeeke yääjjene woo muure kiññee tiilñan yaanna.

Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.

6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)

Gäärrä yen Pïrrïïcï ke Ḍüṭo Yaajgonḍe

Yeecüwa cäänna me pääjgene gäärrä yen m’aka juuggen agene ḍoocin ḍuuggen ti ogo iken wodowot, meken boonjï jugin ye. jaajjin ogo, "Ook yewwe attä änlaṇṇä mäṭï, keelok a Pïrrïïcï yaŋkalaŋ a ḍüṭo yaajgonḍe. Pïrrïïcï yuuttu ñaalok mäṭṭä ḍoŋe ogo, Jooŋ, Ïkï maaŋeni yok, ika batta beelä bata mäkkalaŋ yaaka a käṭoni ke mäddoŋŋi ke balkä ye, cäänna batta bata ḍüṭo yaajgonḍe yaanni. ika büüṭü ääŋki yew, nïïnnä ŋaṭükel ti, ika äccädä caycayni yek waak muure yeeki yaaka kañdä ye.

"ḍüṭo tiilgä yuuttu utar, cäänna batta waŋge äärede ñaalok polloŋ jone jemme jaajjin ogo, Jooŋ, ängaa ŋïngïn, ika agä men yaajgonḍe.Ikee kiine, oon yaanni attä än yeene ti i wodaŋ batta bata menen. m’ana ḍoŋe äärede ñaalok ye, i bi ḍuukunu me ïñï, m’ana ḍoŋe ḍuukcede ïñï ye, i bi ääränä me ñaalok."

Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.

7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)

Gäärrä yen Kiinkä Yaaka Ḍäk ye

"ŋuca Yätkïtïn Polloŋ jïñe a pääygon oon yaana atï taaŋkalaŋ utar, kiinkä yeeke bärkene ti müükkene tiil yeeke wääna atee ye. yaŋkalaŋ iññe kücümgü tiil duuc menen iññe kücümgü tiil yew, ḍäke iññe kücam tiil keelok yaŋkalaŋ daa iññe lïïldïn yeene. wäättan ike attä.

"yaana kuññu kücümgü tiil duuc ye attä ñuugulenee ŋuucin ti meken duuc ŋuca. yaana kuññu kücümgü tiil yew ye, näŋjin bata menen ŋuucin ti meken yew ŋuca. kiingon yaana kuññu kücam tiil keelok yaanna küññü kääl, tiil men mooye yeene jïkke ïñï.

"wääna nïïnkä ḍiirene ye, i men mooye yen kiinkä yaakka ḍuukin, cääjjin ïñï paŋŋä tiil ti ke iken. kiingon yaana a kujon kücümgü tiil duuc ye, äätin ääcin ti meken duuc ŋuca, jaajjin ogo, Men mooye, ika iññaa kücümgü tiil duuc, yooru, ika ääcänä ti meken duuc ŋuca.

"kiini men mooye yeene ogo, Ŋeraŋ yaac! Ïkï kiingon ŋerconḍe yaana a lüggïnï ye, ïkï agä lüggïnï tïïññä gin ḍeerconḍe, ïkï bi ḍooceni ḍiirken gïtï, äätä kaacci jon ñamme gïtï yen men mooye yüünü ti.

"ike yaana a kujon kücümgü tiil yew ye, cäänna äätin jaajjin ogo, Men mooye ika iññaa kücümgü tiil yew ika ääcänä ti meken yew ŋuca.

"kiini men mooye yeene ogo, Ŋeraŋ yaac! Ïkï kiingon ŋerconḍe yaana a lüggïnï ye, ïkï agä lüggïnï tïïññä gin ḍeerconḍe, ïkï bi ḍooceni ḍiirken gïtï, äätä kaacci jon ñamme gïtï yen men mooye yüünü ti.

"yaana a kujon kücam tiil keelok ye äätin cäänna jaajjin ogo, Men mooye yeeni, ïkï ŋäjjeni ñuugula yüünü caraŋ, ïkï iṭä nänṭ’a batta agii pïïton ye. ïkï ḍüṭü nänṭ’a batta agii mäpon käwkä ye. ika booññu ika attä tiil yüükü jïkkä ïñï. Tiil yüükü ikki.

"luugi men mooye ogo, Ïkï kiingon yaajgonḍe yaana a wuuñgon ye! Naana yoku ŋäjjä ika iṭä nänṭ’a batta agä pïïton , ika ḍüṭü nänṭ’a batta agä mäpon käwkä ye, tiil yeeki batta äccädä kun tiil ina? Yoku ika käññä ginkalaŋ witken ti ḍeewaŋ.

"men mooye iinjin ogo, Kücam tiil koowe kiingon yaanna ti, iñe m’ana cääyge kücümgü tiil caay yaanna. m’ana cääyge ye, bi iñgä me ḍiirken, bi cääygene ḍiräk, m’ana batta cääyge ye, yaaka bilti ike ti ḍeewaŋ ye, bi koojjunu me woo ike ti. kiingon yaana a waanjï yaanni yeepe woo mïïllä gïtï nänṭä ba' ïwok ke ŋeeynä me leken.

Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.

8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)

Ceeggon ke Liyaajir

"wïca oon yaŋkalaŋ a ceeggon eŋit buruŋgu büüjülgü ke burŋu carrä ämï wakkä ñapkä yaac kamat. oon yaŋkalaŋ battä me ogo Liyaajir a aangon gaane muure a kuggu, a maaṭon ïñï äntüke yeene ti. ike ṭäkï ogo yoku ike ämje ammani yaaka ḍiimjodo ïñï därŋañ yen ceeggon ti ye. gukku cäänna äätïdï kuggu yeeke nalgä. oon yaana a aangon ye tüwnü koowi malaŋŋi iji Abrayiim gunne ti. oon yaana a ceeggon ye cäänna tüwnü jïkï me ïñï. yore attä maccük nänṭä ba' jooññu ike wääcï pillä däämjin ñaalok Abrayiim yooṭṭe utar ke Liyaajir gunne ti. ike bärcin ogo, Wäyo Abrayiim, ängaa ŋïngïn, Liyaajir tucci dalä ïṇtele büüce piitti lüüjee lemmi yaana cääyä pillä maañ gïtï ye.

"kiini Abrayiim ogo, Mugoya, päjjä waan yaana a yüünü ina, ïkï cääygini waak muure yaaka ŋeraŋ ye, Liyaajir a waak yaackä ken kañde, tiññaŋ ike käññä lüynü winni ïkï ken wääcä wina.yaakki ti muure, waan yoono ti ke ïkï waan mooye bilti a yïïjjïnï m’ana ṭäkï iiṭin woo ikoon ti ïkï ti wina ye batta lïïṭït, baati m’ana iṭä woo ïkï ke ikoon ti winni ye.

"ceeggon jaajjin ogo, Kura ika ñuju ïkï ti, wäyo Abrayiim, Liyaajir tucci än yen wäyo ti. Ika cääyga mädgo duuc, dalä ike atï kole, nuŋko ŋana iken äätete nänṭä ba' pillä yaanni.

"kiini Abrayiim ogo, Iken cääygene Müüca ke bäṭoni, dale iken tïïŋï iken ti.

"ike jaajjin ogo, U’u, wäyo Abrayiim, naana mäŋkalaŋ attä iken ti juwu tüwnü ti ye, iken bi ḍak nääŋkä yaackä ḍükcï ti Jooŋ ti.

"kiini Abrayiim ogo, Naana iken batta a tiiŋin Müüca ti ke bäṭoni ti ye m’ana juwu tüwnü ti ye, batta bi cäänna gïmgänä."

A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.

9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)

Gäärrä yek Baaygä

iken nüütkï Yeecüwa gäärrä yaŋkalaŋ, kiinne ogo, "Yätkïtïn Polloŋ jïñe beel bata oon yaana mäppä käwkä ŋerkä yiil baanne ye, wääna me oodene daa ye, i ädäŋ yeene äätin mäpcin baaygä waadgä päk attä. wääna päk yüülene ñaalok ye, i cäänna daa baaygä üükïn woo. ñuuguloni yek men mooye äätin ike ti, taaji ogo, Men mooye, batta a käwkä ŋerkä ken mämmi yiil baannü! baaygä ätä wa?luuŋŋe ogo, A ädäŋ ken nääŋkä yaakka naŋŋe.taaji ñuuguloni yeeke ogo, Ïkï ṭäkä ikoon aton puudon woo?ike luukcin ogo, Ba’ay naana ikee ate puude woo ye, nuŋko päk yakkalaŋ putcede ti. Dale yül nänṭä keellä ke nïïnnä errä ti, iṭoni bi kiinä nïïnnä errä ti baaygä ïïjgänä ergä ḍiikä yokïn a ḍïïggï, nääkkänä maañ, päk ken ḍüljünü tuññu ."

Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.

10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)

Gäärrä yen Ṭulgu Caay

"Yätkïtïn Polloŋ jïñe bi beeljï bata ṭulgu yaaka caay kuññu dikoni yeeken ye atï pärjïdï ke or ñääṇṇä ye. Yaaka duuc ye a amgï yaaka duuc ye a ŋäjjoni. Yaaka duuc a amgï yaakka dikoni yeeken koowi batta a kujin ñownä dikoni. yaaka duuc a ŋäjjoni yaakka kuññu küjbünni yek ñownä ke dikoni yeeken. wääna or ñääṇṇä kuurenee ye iken muure bäŋŋä oodi. mïïllä kule gïtï iken cükï yokïn yääw ogo, Yooṭe or ñääṇṇä ïya äätä! Kääje woo paake.

"ṭulgu juwin ñaalok muure dikoni yeeken tooti yokïn. yaaka duuc a amgï yaakka jaajjin ŋäjjoni ti ogo, Iñon ñownä yeekic ti ḍeewaŋ dikoni yooko ḍaŋŋa tüwok.

"luugi ŋäjjoni ogo, U’u, yaakki ïkïïn batta bi pääjjïnïn müürïnaan, päjjïdï ikee ate yääjoni ti kije yek ḍuuggic.

"wääna iken attene kijene ye, i or ñääṇṇä ḍäägin ti, yaaka yoken agene tootin yaakka, kaaccene äräk nänṭä ba' ammani ñäänkä, äntüke üüljï me. ḍeeraŋ aŋŋi ṭulgu meken äätin jayok ogo, Mügdo, Mügdo, kupkoon äntüke.

"luugi or ñääṇṇä ogo, Ikee kiine a gïtken, ikee kuje.aŋŋi kiijjede woo yaana nïïnnä ke wuuŋ yen ḍuukin yeeni kuje daa ye.

Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.

As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.

Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.

Seja o primeiro