As 10 parábolas mais importantes de Jesus
Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:
1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)
Mwasɨmolerabo bɨnwa bɨngɨ mo mishinga n’ɨbwɨrabo athɨ: «Muheri mʉgʉma mwaya mw’ɨshwa lɨwe bʉshana n’ɨya hera. Abere anemʉhera, mbʉtho ngʉma mosathogera emʉsɨke w’enzɨra, ebɨronge mobyahika n’irya esoshi. Esɨndɨ mbʉtho mosathogera ko kɨthaka kya mabwe, aho hathabyaga bʉthaka bʉngɨ. Esombʉtho etho mosalasha tsʉba kʉshangwa hathabyaga bʉthaka bʉngɨ. Hewethuwe erɨshɨ lyabere lyakola kʉtsɨbʉ, esombʉtho mosashashʉka, kʉshangwa mosabʉsha mirihi, mosʉma. Sɨndɨ mbʉtho mosathogongera mo mɨshakɨ, Emɨshakɨ eyo moyalasha na moyayɨndɨrɨtsyatho. Sɨndɨ mbʉtho mosathogera ko kɨthaka kikwirire na mosaheka biguma. Biguma bɨgʉma mobyaheka mbulu igana, n’ebɨndɨ kɨrathʉ n’ebɨndɨ makumi ashathʉ. Yo uwithe mathwi w’ɨonvwa onvwe!»
A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.
2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)
Mushinga w’oMʉsamarɨa mʉbʉya
Honyuma kw’aho, mʉkangɨrɨtsya mʉgʉma w’oMʉgomba mwimana niashondya ɨlenga kʉ Yesʉ. Mwabʉtsya Yesʉ athɨ: «Mʉkangɨrɨtsya, nyangakola ki bʉshana nyɨbone obʉyɨngo bw’ekera na kera?»
Yesʉ mwamʉshʉbɨtsya athɨ: «Mo Mʉgomba mushakirwe ki? Ʉlɨ ʉsomawo ʉnonvwawo ʉthɨ?» Omʉkangɨrɨtsya w’oMʉgomba oyo mwamʉshʉbɨtsya athɨ: «Ʉtsɨɨre Nyinya-kowethʉ Gongo wawe n’omʉthɨma awe woshi, n’obwenge bwawe boshi, n’akagala kawe koshi, n’emɨganɨtsye awe yoshi. Na ʉtsɨɨre mulikyenyu ng’oko uyitsiire wowene.» Aho Yesʉ mwamʉbwɨra athɨ: «Wamashubya kʉbʉya! Ʉgende ʉkola uthyo nawe wandabyaho.»
Hewethuwe omʉkangɨrɨtsya w’oMʉgomba oyo, mwashondya ikangania kw’asɨngene. Aho mwabʉtsya Yesʉ athɨ: «Na ndɨ yo mulikyethu?»
Yesʉ mwamʉshʉbɨtsya athɨ: «Mʉndʉ mʉgʉma agenda athoka ɨYerʉsalemʉ nɨ akimira iYeriko. Abere akɨnalɨ mo nzɨra abashamuli mobamʉwako. Abashamuli abo mobamʉnyaga ebyoshi abyaga awitheko, mobamunoya, mobayɨgendera nibamamushiga hofɨ ɨfwa.
«Mokwahʉlʉka muheri mʉgʉma wa Gongo agenda akima mo nzɨra eyo. Abere ashʉnga yo uthahumbwa mwatsʉka emʉsɨke n’ɨyɨgendera. Mulawi mʉgʉma naye mwahikaho. Abere ashʉnga ko mʉndʉ oyo, naye mwatsʉka emʉsɨke n’ɨyɨgendera.
«Honyuma kw’aho, mokwahʉlʉka Mʉsamarɨa mʉgʉma abyaga mo lʉgendo. oMʉsamarɨa oyo mwahika ahabyaga omʉndʉ wahumbawa. Ɨye abere amʉshʉngako mwamʉfwɨra shashi. Mwayɨfʉnda hofɨ naye, mwashomola ebɨhʉlʉ bɨwe mw’ihira mʉbyo mo mafʉtha n’etifayi n’ɨmɨnabyo. Mwamʉshʉmbɨra ko pʉnda yɨwe mwamʉthwala eyɨrɨ enyʉmba y’abageni bʉshana bamʉlweko. Bwabere bwakya, mwahulukya tinari ibiri, mwahatho omwenye nyʉmba y’abageni n’ɨmʉbwɨra athɨ: "Omʉndʉ oyu ʉmʉlweko kʉbʉya. Nyandakʉfʉha esɨndɨ tinari soshi ko byoshi wamʉkolera nyandabya nyashʉbʉla."»
Ko nduli Yesʉ mwabʉtsya omʉkangɨrɨtsya w’oMʉgomba oyo athɨ: «Mo mɨganɨtsye awe ko bandʉ bashathʉ abo, nɨ ndɨ yo wabyaga mulikyabo w’oyo wahumbawa n’abashamuli?» Omʉkangɨrɨtsya w’oMʉgomba oyo mwashubya athɨ: «Oyo wamʉfwɨraga shashi.»
Yesʉ mwamʉbwɨra athɨ: «Enda! Nawe ʉgende ʉkola uthyo.»
Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.
3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)
«Mʉgʉma mw’imwe amayɨra kʉ mbuli sɨwe igana, n’engʉma mo mbuli sɨwe etho nɨyahera. Angakola ki? Athangamika amakumi mwenda na mwenda mo kɨkʉyʉ bʉshana n’iyashondya yo yɨthahera ihika kw’ɨbonaro! Anabya abonaro athalɨ anahekaro ko bithigo nɨagenda niamogire! Anabya ahika ewe, athalɨ anabɨrɨkɨra abira bʉwe n’abahimbani bʉwe n’ɨbwɨrabo athɨ: "Mʉmoge hagʉma nangye. Kʉshangwa embuli aye yo yithabya niyaherire nyamabonaro." Enyɨbabwɨra, kuthyo ko mo lʉbʉla mwandabya lʉmogo lʉnene kʉtsɨbʉ bʉshana na mukoli mʉgʉma w’ebɨtsɨbʉ yo ʉbɨndʉka ɨthoka mo bɨtsɨbʉ bɨwe. Olʉmogo olo olunabya lʉnene kʉlenga ko lwangabere abandʉ makumi mwenda na mwenda abathʉnganene embere sa Gongo, bobathakilayire kw’ɨbɨndʉka ɨthoka mo bɨtsɨbʉ byabo.»
Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.
4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)
Mushinga w’omʉsole aheraga n’ɨboneka
Yesʉ mwashʉba negena athɨ: «Kwabyaga muyira mʉgʉma niawithe kʉ bagala bʉwe babɨrɨ. Omʉlere mwabwɨra ishe athɨ: "Thatha, nyɨhe omʉhango aye w’oko bushoki bwawe." Aho ishe wabo mwagabɨra obushoki bʉwe bw’abagala bʉwe.
«Habere hahwa bɨro bɨke omʉlere mwagʉtsya omʉhango ʉwe, mwabʉngɨra mʉ kɨhʉgo kya hale. Abere ahika eyo mwamalɨrayo obushoki bʉwe mo kiritsatsa. Abere amamala esofaranga sɨwe soshi, mo kɨhʉgo ekyo momwabya nzala nzɨbʉ. Mwathanga ɨbʉsha kalyo. Bʉshana n’ekyo mwayakolera mʉndʉ mʉgʉma w’omo kɨhʉgo ekyo. Omʉndʉ oyo mwamʉthʉma mo mashwa ʉwe ayalishye so ngʉlʉbe sɨwe. Omʉsole oyo agenda ashondya alye ko kalyo k’esongʉlʉbe sagenda esirya, hewethuwe mohathabya mʉndʉ w’ɨmʉha kʉko.
«Bʉshana n’ekyo, mwathanga iyinegenia athɨ: "Abakoli ba thatha balɨ mo mʉkene, h’ingye hano, enyɨfwa n’enzala! Nyashʉba eyɨrɨ thatha na nyamʉbwɨra nyɨthɨ: ‘Thatha, monyakola ekɨtsɨbʉ embere sa Gongo n’embere sawe. Nyɨthakɨtholere ʉnyahʉlemo mʉgala awe. Hano, ʉnyɨtsɨmbe nga mʉgʉma w’oko bakoli bawe!’"
«Aho omʉsole oyo mwabathʉka mwashʉba ew’ishe. Abere akɨnalɨ hale n’enyʉmba, ishe mwamʉshʉnga, amamʉfwɨra shashi kʉtsɨbʉ. Mwahuthuka iyamukokya n’ɨmʉwako. Mʉgala mwamʉbwɨra athɨ: "Thatha, monyakola ekɨtsɨbʉ embere sa Gongo n’embere sawe. Hano, nyɨthakɨtholere ʉnyɨganzemo mʉgala awe." H’ishe mwabwɨra abagombe bʉwe athɨ: "Mʉlethe tsʉba olʉkɨmba lʉbʉya kʉtsɨbʉ mumwambikyelo. Mumwambikye n’olʉpete ko munwe, mumwambikye n’ebɨrato. Mʉlethe ekyana ky’ende ekinunire mʉkerekyo, thulye elinye na thʉmoge. Kʉshangwa mʉgala aye ono abyaga niafwire he amalubuka. Abyaga niaherire hewethuwe amaboneka." Mobathanga irya elinye.
«Mo ndambi eyo omwana mʉkʉlʉ w’omuyira oyo niakimire. Omw’ɨfʉlʉka lɨwe, abere ahika hofɨ n’eka mwonvwa esongoma silumire n’abandʉ nɨabatsɨna. Mwabɨrɨkɨra mʉgʉma w’oko bakoli n’ɨmʉbʉtsya nga yamabya ki. Omukoli mwamʉshʉbɨtsya athɨ: "Mʉlʉmʉna awe yo wahikire. Na sho amakera ekyana ky’ende ekinunire, kʉshangwa mʉgala ʉwe amashʉbʉla nɨna mʉtsɨbʉ."
«Omwana mʉkʉlʉ oyo abere onvwa ebyo mwakapɨkɨra, n’ɨthɨnda ɨngɨra mo nyʉmba. Ishe ʉwe mwahʉlʉka, amaya mʉgongagonga ɨngɨre mo nyʉmba. He omwana mʉkʉlʉ oyo mwamʉshʉbɨtsya athɨ: "Shʉnga, bɨrɨmo bɨngɨ bɨno nɨnyɨne mʉkʉkolera, nyɨthahera nyathakʉthengʉha n’ekɨro n’ekɨgʉma. Hewethuwe ʉthahera wathamba n’ekyana ky’embene nangye nyɨkole linye n’abira baye. He omwana awe oyu yo wabihaya ebɨndʉ byawe mo rʉsɨngɨ amabya ashʉbʉla, wamamʉkerera ekyana ky’ende kinunire!"
«Ishe mwamʉbwɨra athɨ: "Mbe mwana aye! Ɨwe othunabya nawe hano ebɨro byoshi. N’ebyoshi nyiwitheko nɨ bɨwawe. Hewethuwe bɨthatholere kw’ithwe irya elinye n’ɨmoga, kʉshangwa mʉlʉmʉna awe oyu abya niafwire he amalubuka. Abya niaherire he amaboneka."»
A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.
5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)
«Kandɨ oBwamɨ bw’elʉbʉla bushoshekanibwe na muhingania yo wagenda ashondya bʉlema bwa kɨtsɨro kɨnene. Abere ashʉnga olʉlema lwa kɨtsɨro kɨnene, mwayagʉtsya ebyoshi abyaga awitheko n’ɨyagʉlalo.»
Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.
6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)
Mushinga w’oMufarisayo n’omukarani w’ekoli
Kwabyaga bandʉ bo bagenda abayɨheka bathɨ ɨbo bobathʉnganene embere sa Gongo bo bagenda abasʉnzʉgʉra abandɨ. Aho Yesʉ mwatsɨrabo omushinga ono athɨ: «Kɨro kɨgʉma bandʉ babɨrɨ mobayashaba mo Nyʉmba ya Gongo. Mʉgʉma abyaga Mufarisayo n’ogʉndɨ mukarani wa koli. oMufarisayo oyo mwimana, n’ɨshaba bʉthɨmathɨma athɨ: "Oo Gongo, enyɨkʉsɨma kʉshangwa ingye nyɨthalɨ ng’abandɨ bandʉ. Ɨbo nɨ bɨtsɨ, bathathʉnganene na nɨ bashɨngɨtsɨ. Kandɨ enyɨkʉsɨma kʉshangwa ingye nyɨthalɨ ng’omukarani w’esokoli oyu. Enyɨnɨngɨra mo mʉshabe wa buthalya kabɨrɨ ko yenga. Kandɨ enyɨnahana ekɨgʉma ky’ikumi ky’ebyoshi byo nyɨnabona."
«Omukarani w’ekoli ɨye, mwimana hale, kandɨ mwathanalinda ashʉmbɨra amesho ʉwe w’elʉbʉla. Mwabandanga ko kɨfʉba kɨwe bʉshana n’ɨhononokala nɨashaba buganyiri athɨ: "Oo Gongo, nyishashire ingye omukoli w’ebɨtsɨbʉ!"»
Aho Yesʉ mwanegena athɨ: «Enyɨbabwɨra, omukarani w’ekoli oyo mwashʉba ewe, Gongo nɨamamʉganzamo mʉthʉnganene. He oMufarisayo oyo ɨye ɨhɨ. Kʉshangwa obʉlɨ mʉndʉ yo wandagenda ayɨheka andakimibwa, he yo wandagenda ayihohya andahamibwa.»
Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.
7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)
Mushinga w’abakoli bashathʉ
«oBwamɨ bw’elʉbʉla bwandabya nga ko muyira mʉgʉma yo walalɨtsyaga lʉgendo. Mwabɨrɨkɨra abakoli bʉwe n’iwathyabo obushoki bʉwe. Mwaha mʉgʉma yo bɨtsere magana athano bya horo, na ʉndɨ magana abɨrɨ, n’owa kashathʉ igana. Mwagabɨra ebɨtsere by’ehoro ko bʉlɨ mʉndʉ ɨkwamana n’akagala kʉwe. Honyuma kw’aho mwagenda. Omukoli yo wahabawa ebɨtsere magana athano by’ehoro mwagenda ɨyakola buhingania mo faranga etho na mwathʉnda bɨndɨ bɨtsere magana athano bya horo. Na kuthyo, yo wahabawa ebɨtsere magana abɨrɨ mwathʉnda bɨndɨ bɨtsere magana abɨrɨ. Hewethuwe yo wahabawa bɨtsere igana mwayathima kyuna mo kɨthaka n’ibisha mʉkyo mw’esofaranga sa nyinya-kowabo. Honyuma wa bɨro bɨngɨ, nyinya-kowabo abakoli abo mwashʉbʉla na mwathanga ɨkola nabo emɨganzo y’obushoki bʉwe. Oyo wahabawa ebɨtsere magana athano by’ehoro mwayɨfʉnda embere n’ikangya nyinya-kowabo yo bɨndɨ bɨtsere magana athano n’ɨnegena athɨ: "Nyinya-kowethʉ, mowanyɨha bɨtsere magana athano bya horo. Monyathundire bɨndɨ magana athano, bye bɨno." Nyinya-kowabo mwamʉbwɨra athɨ: "Wamakola kʉbʉya, ʉlɨ mukoli mʉbʉya na w’iyinihirwa. Mowabere w’iyinihirwa mʉ bɨndʉ bɨke, nyakʉyɨramo mwimanitsi wa bɨndʉ bɨngɨ. Hika ʉmoge hagʉma na nyinya-kowenyu." Omukoli yo wahabawa ebɨtsere magana abɨrɨ bya horo mwayɨfʉnda embere, mwanegena athɨ: "Nyinya-kowethʉ, mowanyɨha bɨtsere magana abɨrɨ bya horo. Monyathundire bɨndɨ magana abɨrɨ, nabyo bye bɨno." Nyinya-kowabo mwamʉbwɨra athɨ: "Wamakola kʉbʉya, ʉlɨ mukoli mʉbʉya na w’iyinihirwa. Mowabere w’iyinihirwa mʉ bɨndʉ bɨke, nyakʉyɨramo mwimanitsi wa bɨndʉ bɨngɨ. Hika ʉmoge hagʉma na nyinya-kowenyu." Omukoli yo wahabawa ebɨtsere igana naye mwayɨfʉnda embere n’ɨnegena athɨ: "Nyinya-kowethʉ, nyikwetsi mo mʉndʉ mʉtsɨbʉ, ʉnagesha ho ʉthabɨbaga, ʉnakʉma-kʉma ho ʉthasanzaga. Monyʉbaha na monyayabisha ebɨtsere byawe mo kɨthaka. Ewo, tsɨmba ebɨwawe." Nyinya-kowabo mwamʉshʉbɨtsya athɨ: "Ʉlɨ mukoli mʉbɨ, mʉgatha! Wabyaga niwetsi kw’enyɨnagesha ho nyɨthabɨbaga na enyɨnakʉma-kʉma ho nyɨthasanzaga kɨndʉ! Ewo, uthangahirire esofaranga saye mo bangɨ, na mw’ɨshʉbʉla lyaye, nyangathokitsyetho hagʉma n’endundi yatho. Mʉmʉnyage ebɨtsere igana by’ehoro ebyo na mʉhebyo yo uwithe kʉ kɨhʉmbɨ. Kʉshangwa obʉlɨ mʉndʉ yo uwithe kɨndʉ andahabwa kalengyo na andabya mʉ mʉkene, hewethuwe yo uthawithe kɨndʉ, andanyagʉlwa n’akake awitheko. N’omukoli wa bʉsha-bʉsha oyu, mʉmʉgʉshe embʉga, mo mwitsimya, eyo alɨra n’ishya ameno."»
Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.
8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)
Omushinga w’omushoki n’omʉtsene Lasaro
Yesʉ mwatsa ʉndɨ mushinga athɨ: «Kwabyaga mʉndʉ mʉgʉma mushoki. Omushoki oyo agenda ambala ngɨmba sikwirire kandɨ sa kɨtsɨro kɨnene kʉtsɨbʉ. Abyaga mʉ mʉkene ebɨro byoshi. Kwabyaga na mʉtsene mʉgʉma erɨtsɨna lɨwe nɨ yo Lasaro. Lasaro oyo abyagako bɨhʉlʉ ko mʉbɨrɨ ʉwe woshi. Bagenda abamʉlambɨka ho lukyo lw’enyʉmba y’omushoki oyo. Agenda ashondya alye ko byo bɨthogonga ko lʉwalɨ lw’omushoki oyo. Kandɨ esombwa sagenda esihika ilyatsira ebɨhʉlʉ bɨwe.
«Kɨro kɨgʉma Lasaro oyo mwafwa, n’abamalaɨka mobamʉthwala hofɨ na Abʉrahamʉ. Omushoki oyo naye mwafwa mobamʉtha. Agenda agalwa kʉtsɨbʉ okw’ɨrʉnga. Mwashʉmba amesho na mwashʉnga Abʉrahamʉ yo hale na mwashʉnga Lasaro nɨalɨ ho mʉsɨke kw’ɨye. Mwahambala athɨ: "Thatha Abʉrahamʉ, nyɨshashɨre! Enyagalɨrwa kʉtsɨbʉ mo mʉtsanwa ono. Bʉshana n’ekyo, thʉma Lasaro atsukye omuthwemutwe w’omunwe ʉwe mo metsi, aholokye olʉlɨmɨ lwaye."
«He Abʉrahamʉ mwamʉbwɨra athɨ: "Mwana aye, wɨbʉke ko wabyaga mo mʉkene mo bʉyɨngo bwawe, na Lasaro mwabona malɨgo mangɨ h’ɨye amathulera nawe ʉlɨ mo bwagali. Kandɨ mo kathi k’ithwe nemwe halɨ kyuna kɨre kʉtsɨbʉ. Bʉshana n’ekyo abalɨ eno bamashondya ɨya eyo mʉlɨ, bɨthangathokekana. N’abo balɨ eyo bathangakotsya ɨya eyo thʉlɨ eno." Aho omushoki oyo mwanegena athɨ: "Mbe thatha enyɨkʉshaba thʉma Lasaro y’omwethʉ, kʉshangwa nyiwithe bagala bethʉ bathano, agende ayahanebo nɨmo bathahikaga ɨagalɨrwa hano handʉ h’amalɨgo." He Abʉrahamʉ mwashubya athɨ: "Bagala benyu bawithe amashako wa Mʉsa na ow’abamɨnyeretsɨ. Bagende abonvwa byo amashako ayo anegenire!" Omushoki mwanegena athɨ: "Ɨhɨ mbe thatha Abʉrahamʉ, ebyo bɨsha bɨthagonere, hewethuwe muholi amalubuka n’ɨya yo balɨ, bangabɨndʉka n’ɨthoka mo bɨtsɨbʉ byabo." Hewethuwe Abʉrahamʉ mwamʉshʉbɨtsya athɨ: "Bagala benyu balɨ bathanga onvwa amashako wa Mʉsa na ow’abamɨnyeretsɨ ng’oko anegenire, bathangakotsya ɨtsɨga n’omuholi yo uthalubuka."»
A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.
9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)
Mushinga wa bɨthɨ bɨbɨ mw’ɨshwa ly’engano.
Yesʉ mwatsɨrabo ʉndɨ mushinga athɨ: «oBwamɨ bw’elʉbʉla bushoshekanibwe na mʉndʉ yo waheraga mw’ɨshwa lɨwe mo mbʉtho ikwirire. Abandʉ babere banagonzere, enzigu yo omʉndʉ oyo moyaya hera bɨthɨ bɨbɨ mo ngano, na moyayɨgendera. Engano yabere yalasha n’ihulukya mathokwe, ebɨthɨ bɨbɨ kuthyo nabyo mobyahʉlʉka. Abakoli b’omwenye erɨshwa mobaya mʉbwɨra bathɨ: "Mbe nyinya-kowethʉ, mouthaherire mbʉtho sikwirire mw’ɨshwa lyawe? Ewono ebɨthɨ bɨbɨ byamabʉthʉkamo hayi?" Mwashʉbɨtsyabo athɨ: "Nɨ enzigu yo yakolaga ithyo." Aho abakoli mobamʉbwɨra bathɨ: "Wanzire nɨthwayakʉlanga ebɨthɨ bɨbɨ ebyo?" Mwanegena athɨ: "Ɨhɨ, mw’ɨkʉlanga ebɨthɨ bɨbɨ ebyo, mwangalibukira nɨmwamakʉlanga n’engano. Mulike ebyoshi bɨshʉkɨre hagʉma ihika ekɨro ky’erɨgesha. Nɨ mo kɨro ekyo monyandabwɨra abageshi bathange ɨkʉma-kʉma ebɨthɨ bɨbɨ, bamɨnebyo mo mɨganda-mɨganda bʉshana bokyebyo. Hewethuwe engano ɨro, bashongye-shongyero n’ihiraro mo mbʉpʉ aye."»
Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.
10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)
Mushinga w’abanyere ikumi
«Ekɨro ekyo, oBwamɨ bw’elʉbʉla bwandashosha nga banyere ikumi bo batsɨmbaga esotara sabo bʉshana bayalɨndɨrɨre omuherukya. Bathano ba mʉbo babyaga thʉhʉmo n’abandɨ bathano babyaga benge. Abo babyaga thʉhʉmo mobaheka so tara sabo bʉthaheka bitoroli by’ongerera mʉtho. Hewethuwe, abenge ɨbo, mobaheka na mirangi ɨrɨmo bitoroli b’ihira mo tara sabo. Hewethuwe, kʉshangwa omuherukya mwathahika tsʉba, abanyere boshi mobalʉha na mobayatho. Mo kathi k’ekɨro, omʉlenge mw’onvwɨka athɨ: "oMuherukya yoyo! Muyamukokye!" Aho, abanyere boshi abo, mobabʉka na mobathegekania eso tara sabo. Othʉhʉmo mothwabwɨra abenge thʉthɨ: "Mʉthʉhe ko bitoroli byenyu, kʉshangwa so tara sethʉ sɨhera esɨtsɨma." Abenge mobashubya bathɨ: "Ɨhɨ, ebitoroli thuwitheko nɨ bɨke kw’ithwe nemwe. Mʉgende eyɨrɨ abahingania mʉyɨgʉlɨre." Othʉhʉmo mothwayagʉla bitoroli. Mo ndambi eyo, omuherukya mwahika. Abanyere bathano bo babyaga bawithe bitoroli mobɨngɨra naye mo kɨshenge ky’elinye ly’endwa, n’oluyi molwakɨngwa. Honyuma kw’aho, abandɨ banyere mobahika nɨabanegena bathɨ: "Nyinya-kowethʉ, Nyinya-kowethʉ, thʉkɨngʉlɨre!" Hewethuwe omuherukya mwashubya athɨ: "Kwenene enyɨbabwɨra, nyithabwetsi."»
«Yesʉ mwashʉba negena athɨ: "Muyitheye kʉshangwa muthetsi ekɨro kʉtse endambi nyandashʉbʉla."»
Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.
As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.
Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.