Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
Me ka yi don ri sisron Isisron nye me no yi a ran bibi riwa mgbumgblu me wa no yi nye me no yi ran. Ra ti tika ran nga ran ti sisiri ran.
Me ka yi don ri sisron Isisron nye me no yi a ran bibi riwa mgbumgblu me wa no yi nye me no yi ran. Ra ti tika ran nga ran ti sisiri ran.
Me la yi rinyi ritu bi ri he ri sisron ritu kabru tu ri me. Mgbumgblume ri no yi so Yaa Ama bi vu sron ritu me han gbengbren mgbumgblume-e.
Me la yi rinyi ritu bi ri he ri sisron ritu kabru tu ri me. Mgbumgblume ri no yi so Yaa Ama bi vu sron ritu me han gbengbren mgbumgblume-e.
Riwa imiriko wan wa ran tre ritu kya nyi , Yeso ri tu wan ka ku kri ri wa ran tre wa, No sisron no he ri yi.
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
Zizan riwa ki fe son riwa a tsra ri Izhi ritu yosron, ki he ri si sron ri Izhi ritu Bachi Yeso Kristo.
Wawu Kristo ri tuwan ngɨzhi si sron ye wawa wa ran he nji Yahuda ran ti riri. Ri kpa wan a yira kankan ri wa a ga wa ti hari ran no wa he kpan fu ngamba. A dzi doka ri nji Yahuda ri wa doka wan rimi de kpa wan, ritu wan nye a ngɨzhi nji ri sisa dzu ri wo nji hari, ngamba nye a ngɨzhi son ri sisron ye.
Hu ri vren wan, Izhi a kadzi ran ngɨzhi mgbumgblume wawu ye ri ngawan. Izhi a ngɨzhi son sisron ye hu ri yii vren wan ritu konkron nga ran ngɨzhi ko ngye ye ri ngawan, ri shu nga ri meme.
Ngha me ngan ri wawu mbi wawa bi he ri Roma wawa Izhi nyime yi ran yo yi no yi he wa nji wan
No A ti mbu nga Bachi Yeso Kristo no yi ndindi ti wan nga sisron.
Me ibreno A ti mbu Izhi nga Bachi Yeso Kristo ri no yi dindi ti nga sisron.
Ki ibreno dindi ti ri son sisron riwa timbu Izhi nowa he riyi, nga riwa Bachi Yeso Kristo,
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Ran taka ritu ko kyari ran, ama rimi bre Izhi mbi miyen Izhi kya riwa bi wa, sondu ran miyen ri ngiri ri sron. Nga sisron Izhi, riwa a han bibi to riwa nji, ari kɨma sron wen dzi rimi kabrutu ri Kristo Yeso.
Ti bibi kya riwa mi tsro yi nga bi ri kpa ri wo won, kahu ri riwa me tre nga riwa mi ti. Nga wawu Izhi riwa a ano ta si sron ri he ri yi.
Ti bibi kya riwa mi tsro yi nga bi ri kpa ri wo won, kahu ri riwa me tre nga riwa mi ti. Nga wawu Izhi riwa a ano ta si sron ri he ri yi.
Isisron riwa Kristo de no tsro yi rimi kya riwa bi yosron ri bi ti; ritu riwa a he ritu sisron-a nye Izhi yo yi kabru rimi kpa riri. Ngha bi ri ngɨri.
Isisron riwa Kristo de no tsro yi rimi kya riwa bi yosron ri bi ti; ritu riwa a he ritu sisron-a nye Izhi yo yi kabru rimi kpa riri. Ngha bi ri ngɨri.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
Dindi wan ri ran hu wawa wa ka sron kabru;
ritu wa yo wa ri imiri Izhi!
Dindi wan ri ran hu wawa wa ka sron kabru;
ritu wa yo wa ri imiri Izhi!
Ti kongye bibi riwa bi kii ri sikpa ri konga.
Ritu ngmba no ta ki ti kya riwa ki to ti kiri ti kya riwa ari ngiji son ri sikpa ye nga nghɨron ngambu.
Ritu kpanchison Izhi ran he ri nga so ran, a he tre ri ti tsra nye ri son ri sisron ri kinklan sron rimi Yuu ri Tsitsri.
Ti bi ri son ri sikpa ri ko nga, nga bi ri son son ri tsitsri, ritu nji riwa a ran he ri tsitsri ran a ran to Bachi ran.
Ti bi ri son ri sikpa ri ko nga, nga bi ri son son ri tsitsri, ritu nji riwa a ran he ri tsitsri ran a ran to Bachi ran.
Bibi riwa imbe Izhi tre,
Inde wu wa wuri son ri si sron wuka vu
nyu wen, ran tre tre meme ran,
ka tiche chuwo.
Ka meme ti chuwo bi ri ti ndindi ti;
son ri sikpa ri gbron nji.
Ka meme ti chuwo bi ri ti ndindi ti;
son ri sikpa ri gbron nji.
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
Ari ngɨzhi son ri sikpa ye nga a he nji riwa a chu rimi sikpa wawa wa ngɨzhi sren ritu dindi ti ye.
Ari ngɨzhi son ri sikpa ye nga a he nji riwa a chu rimi sikpa wawa wa ngɨzhi sren ritu dindi ti ye.
Ama wiwiri riwa a zhuu ri shu ye mme ri gbuchi wan a he Tsitsri nye, ari ngɨzhi son ri si sron ri nyɨme ye, ari kpanji ri wo hari, ari ka ngawan no nji lo sron ri nji, a he nji ri kpunji tre, nga a ran ri sutu ran.
Ama Iyu Izhi ri ngɨzhi nyɨme, kinklan sron, ri sisron, ivusron, dindi ti, iti kya ribi, iti tsra,
I wa no ta yaa, ari he ri ta ri vi wan mba ka ikya riwa no kpa sron mbu time, a ran kinklan sron ran. Ama ban kusi, wawa wa no wa bibi yaa-a wa fe son sisron nga son ri ndindi ti.
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
Yeso ka wulunde kri nde ran tre ri ngungu ri,Kukri kpen!Imba ngungu-a ka kukri nga ko kutan ka he yoon.
Yeso ka tre wu ri,Ivra won ikpanyɨme wen kpa-u chuwo. Hi ngawen ri sii kpa wa den kpa chuwo rimi lilo wen.
Imaa bi, ama ka iro wan zhu zho wu ti ri se wu ri kɨma-u nbru ro nganga? Imaa ri sron mbi bi ri kii ri sikpa ri ngambi.
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Wa tre tre Izhi wa tise wari la tre Izhi i wa ran ti wa ndu ran? Bibi riwa a he rimi ngaa ri,Iye wa wa wa ngiji tre Izhi ye a he kya riwa a bi mgbazhi ran!
Igbre he wa Izhi, rimi shu wulu riwa wa gbre wu han, ran nowa kinklan sron branbran.
Dindi hu chu riwa a ye rimi nde Bachi!Wa
Isisron ri shuwulu nga nkpen ritu tu wan!
Ngɨzhi tre Izhi riwa ari ngɨzhi sisron ye no he ka ntan dza ri dza mbi.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
No Izhi riwa wawu nye ri de sisron, no he ri yi wawu. No he ngamba.
Ki ibreno Bachi rituwan riwa ari de son ri si sron, ari no yi si sron bla vi bla nkon. No Bachi no he riyi wawu.
Izhi a ta Bachi mbu Yeso shime ri bubu gru riwa a he nji ri kishu ntɨma ndindi ritu ka yii wan rega, riwa wa lo katredzi riwa a ran kre ran. No Izhi riwa ari de si sron no no yi ko kya ndindi bibi tan riwa bi wa ritu bi ri ti kya riwa ari wa, nga no wawu Izhi hu ri Yeso Kristi no ti kya ri ta riwa ari si Izhi sron. Ngha no mkpen riwa a ran kre ran no he wa Kristo! No he ngamba.
Izhi mbu ran he Izhi riwa ari gyuru nji ran ama a he Izhi riwa ari ngɨzhi son ri si sron ye.
Nghamba nye a he rimi wa hu Izhi ri Tsitsri,
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
Ti kya riwa bi to ti bi ri mɨlan son mbi riwa itu mbi no he riri, bi kabru rimi si sron.
Ti kya riwa bi to ti bi ri mɨlan son mbi riwa itu mbi no he riri, bi kabru rimi si sron.
A wu Timoti, ka nkon meme riwa mirinze wawa wa ti chuwo, wuri hu nkon riwa a bi, yosron, inyɨme, isi sron, wa kyawa wa nyi ran wa nji wawa wa hu Bachi ri tsitsri sron.
Nyɨme ngambi nga bi ri ka meme ti ngambi rega, chachu riwa iri mbi ngɨzhi njo ri nkan ri sron. Bi ka meme ti ngambi rega bibi riwa Bachi ka meme ti mbi rega.
Me bre Izhi no isisron ri losron ri wawa wa hu gba nyi iwawu, wato wa nji Israila riwa Izhi.
No Izhi losron riwa Izhi, isisron, nga nyɨme no he ri yi bran.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
No Izhi riwa ari ngiji yo sisron ye no no yi kinklan sron bran ri no piyan ri vi riwa bi yo sron ri wu ri ngamba bi he ri yo sron bran dzu riwo wu ri tsitsri.
Ika ngangawen no kpa riwa nji ari ngɨzhi nji hi nkon kuu, ama ika ngawen no Yuu ri ngɨzhi vri nga sisron ye.
Ika ngangawen no kpa riwa nji ari ngɨzhi nji hi nkon kuu, ama ika ngawen no Yuu ri ngɨzhi vri nga sisron ye.
ko kutan riwa wa hi, wa wuu nji wari no nji yaa,
Wa ran to nkon son sisron ran
wa ran he ri sisri Izhi ri sron mba ran.
Ama Yeso ka tre ri wa-a, Ikpanyɨme wen kpa wu chuwo, hi ngawen, no Izhi nowu sisiron.
Ka bi gra ri ko, gbuchi tre,Kinklan sron ri ko nyin.
Ka a ran ya ran, ari tru wari nowa hi ngbɨron mba wa ki kpata wari ran bre riwa wa ki sisron.
Inde iko-a kpayɨme, ichi mbi ka gɨzhi riwa, ama inde wa ran kpa chi mbi ran ichi mbi ka bru ye ri yi.
Ran tomba ka me ye ritu riwa me ngɨzhi sisron ye ri yi ran me ran ye ritu si sron ran, tsede iku.
Ri kre wan imiri vayi won, tse vi ri bi ti bi ri milan ki, bi wo ibrewon bi ri nyɨme ngambi bi ri son ri sikpa ri ngambi. Ri ngayin inyɨme riwa Izhi ri si sron ri he ri yi.
ran kpan tsro wawa wa son ri mi bu.
ri wawa wa son ri nyu kuu,
don zhu rita ri nkon son sisiron.
Ri ngamba inde nji riwa a ran he nji ri hu Izhi ran riwa ran ka nji ri hu Izhi don, no he ngamba. Ri bibi mba, nji ri hu Izhi, ko a he waa ka ronron, ari to ti; Izhi yo yi no yi ki ri sikpa
Nghɨma ri nkan ri sren ka bru zhu. Wa no nji riwa a hon gbengbren riwa a ri ngizhi ku ye ri mgbumgblume, ritu no nji no wa wuu ngamba. Wa no nji mgban kigbu bran.