Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
<<Oloto gba mi lu wu yi afyima le; oloto uwami gba mi shi yi le. Oloto uwu bɔkɔ mi shi yi akwu mate bɔkɔ kwudu kwɔlɛ kwuu shi le mo. La lu shi egbo yi li fomo mo ba la lu riyi mo.
<<Oloto gba mi lu wu yi afyima le; oloto uwami gba mi shi yi le. Oloto uwu bɔkɔ mi shi yi akwu mate bɔkɔ kwudu kwɔlɛ kwuu shi le mo. La lu shi egbo yi li fomo mo ba la lu riyi mo.
<<Mi so yi apula ɛlɛ, kaa meka mi luu yi idigbomo. Mu kwudu kwɔlɛ lu ma inyashi. Lunyi ba la lu yi idu! Mi bi kwudu kwɔlɛ ma-a.>>
<<Mi so yi apula ɛlɛ, kaa meka mi luu yi idigbomo. Mu kwudu kwɔlɛ lu ma inyashi. Lunyi ba la lu yi idu! Mi bi kwudu kwɔlɛ ma-a.>>
Tabɔkɔ enzu wepo mbamba o ye mbo mu iso ɛnyi isomo, akwɛyi kporo ba o gele Ɔkwu mafyi wu a rima mekeka mba akwɛyi a za mba tee, <<Oloto lu yi mbala yi.>>
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
Tabɔkɔ Ukpo e to ombu o sha nzu kwuwongu ikwu idu lu fulo nzu awu, ki yi idigbomo iyi Ukpo mu Ɔkwu nzu Ɔzhizɔsi Okrasi.
Moo Okrasi mafyi wu gba e bo la oloto mekeka iyi Azhu mbala umba akwu Azhu mo le. Mu kwuye ungwekyi kwogyigakwu ka Azhu ma mbala enzu umba bɔkɔ akwu Azhu mo, kekelele ba Okrasi e shiri kwogyiga kwɔngu ma a, akwɛyi uzhi uwu enzu wepo mbɔlɛ o vindɔ onzu ukpɛnyi ŋa. Lukwu undu Okrasi ba lu ngbɛ ɛrama ɛnyi ma kaa le kyo Azhu mbala umba akwu Azhu mo mesu kaa lo kwu enzu wakpɛnyi. Mu iwomo ɛlɛ te, Okrasi e shi oloto le yi mekeka iyi Azhu mbala umba bɔkɔ akwu Azhu mo.
I zɛ mu Umɛ ele gba Ukpo a gba la kwudu kwɔlɛ lɛɛbi e lomesu mbala ɛnwu le. Ukpo e bo la iŋɔma iyoloto mu ɛnzhi umba Umɛ mu kwuwɛyi ungwu lukwu akwɛyi a gba laa apula lɛɛbi, iyi i yi mɛzhi mbala iyi i yi moshi e lomesu mbala ɛnwu.
Kwupu kwɔlɛ mi ka yi lunyi lɛɛbi umba bɔkɔ lu yi mu Oromu, bɔkɔ Ukpo e pwu idɛnyi yi akwɛyi a ŋa yi kaa la lu mbwalu wu awu:
Ukpo Ete nzu mbala Ɔkwu nzu Ɔzhizɔsi Okrasi le shi yi esheshi mbala egbo iyi oloto.
Ukpo Ete nzu mbala Ɔkwu Ɔzhizɔsi Okrasi le shi yi esheshi wu mbala egbo mɛzhi.
Ete nzu Ada Ɔsu Ukpo mbala Ɔkwu nzu Ɔzhizɔsi Okrasi lo shi yi esheshi wu mbala idigbomo.
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Lunyi la lu wo egbo gidigidi kwuwongu kiya kinyinyi mo, mu Ukpo ilɛma yi ba la lu nda Ukpo kiya ingyi lu gyi, ba la lu nda wu laa ɛnyi igbɛlɛma ma mu akɔ yi. Akwɛyi idigbomo iyi Ukpo, iyi bɔkɔ onzu e do te a zɔngɔma yi ma mo awu, ii gbo idu yi mbala egbo yi ma kwuwongu ikyo mesu yi mbala Okrasi Ɔzhizɔsi.
Lunyi la lu wo apula iyi bɔkɔ lu vɔngɔ munyi mi mbala iyi bɔkɔ lu na munyi mi awu, laa isisomo mi mbala apula iwomo mi. Akwɛyi Ukpo uwu bɔkɔ ee shi nzu idigbomo awu ee yi mbala yi.
Lunyi la lu wo apula iyi bɔkɔ lu vɔngɔ munyi mi mbala iyi bɔkɔ lu na munyi mi awu, laa isisomo mi mbala apula iwomo mi. Akwɛyi Ukpo uwu bɔkɔ ee shi nzu idigbomo awu ee yi mbala yi.
La lu nyama kaa oloto uwu Okrasi e shi yi awu lu to keyi mu egbo yi; moo akwu kwuwongu oloto ɔlɛ gba Ukpo a ya yi ma kya mu ɛnwu ikpɛnyi le. La lu gbɛlɛ Ukpo ɛnyi kwuyengwunanguna.
La lu nyama kaa oloto uwu Okrasi e shi yi awu lu to keyi mu egbo yi; moo akwu kwuwongu oloto ɔlɛ gba Ukpo a ya yi ma kya mu ɛnwu ikpɛnyi le. La lu gbɛlɛ Ukpo ɛnyi kwuyengwunanguna.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o gyi iŋɔma iyi oloto;
moo Ukpo a ya mba tee ɛmɛ wu!
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o gyi iŋɔma iyi oloto;
moo Ukpo a ya mba tee ɛmɛ wu!
La lu wo iyinayina mu ekpasu yi, kaa la lu yi iŋɔma iyi oloto mbala uwewe.
Kwuwo kwɔlɛ, la ki yi esu idu mo kaa la ki wo kiya ingyi ki bo la idigbomo mbala i yi bɔkɔ i mbwa nzu ma kaa la ki ka esu ɛnwu ma.
Moo irɛsu iyi Ukpo akwu kwuwongu kiya irimo mbala embyi iwomo bi mo, inyi ba akwu ototo, idigbomo mbala ɔnyɛ iyi bɔkɔ Kwundu uwu Ukpo e shi,
La lu gyakpɔɔ kaa la lu ŋɔ moloto mbala uwewe, la lu gba la lu gyakpɔɔ kaa la lu wuluma kɛrikɛri, kwuwongu i yi onzu ukpukpɛnyi tee uwu bɔkɔ a ma Ɔkwu mo gba e yi kɛrikɛri mo.
La lu gyakpɔɔ kaa la lu ŋɔ moloto mbala uwewe, la lu gba la lu gyakpɔɔ kaa la lu wuluma kɛrikɛri, kwuwongu i yi onzu ukpukpɛnyi tee uwu bɔkɔ a ma Ɔkwu mo gba e yi kɛrikɛri mo.
Moo kwokpo ungwu Ukpo kwu zɔ tee, <<Onzu uwunawuna uwu bɔkɔ a gyi te la fya ɔnyɛ ma mu iŋɔma wu, le yi kenzu wu kwuwo, le so iso iyi ira nana kwukyoro mo. Akwu ɛga kaa la lafya la iyira kaa le wo iyeshi; la gagyi iŋɔma iyi oloto mbala enzu lɛɛbi akwɛyi la mbwa lu yi.
Akwu ɛga kaa la lafya la iyira kaa le wo iyeshi; la gagyi iŋɔma iyi oloto mbala enzu lɛɛbi akwɛyi la mbwa lu yi.
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
Enzu wa gyi iŋɔma iyi oloto o somo iyi oloto, ba o fya iyeshi.
Enzu wa gyi iŋɔma iyi oloto o somo iyi oloto, ba o fya iyeshi.
Ilukwu iyi bɔkɔ i wɔ moshi i ka pɛriri le; i bo la ovyo mo; i wo wɔnu mbala enzu mo; i lomo la enzu; i ma eyembembyi iyi enzu mbala ɛduma iwomo iyesheshi; i zɔ kusɛ mo ba i mwangba mo.
Kwundu uwu Ukpo ba ekoko a zɔ: idɛnyi, ɔnyɛ , idu igbomo, idu iyi mo, ari iyeshi, e wo iyeshi, enzu o fulo idu ma wu,
Kwuye ungwu bɔkɔ o zɔ nzu rɛnu awu, ki pwa ofya bwɛɛ, moo akwu ɔnyɛ mo. Mizhikembo yi, umba bɔkɔ o zɔ mba rɛnu awu ba o na imuma iyi idigbomo mbala luzɛ lu toto.
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
Akwɛyi Ɔzhizɔsi e yimo a kpa kwokpo kwɔngu ɛyi akwɛyi a za la agba iyi embyi ɛnyi te, <<Gbomo! Ki wo akpa fo!>> Kwotota kwɔngu kwokpo kwu lafyima akwɛyi kizɛ ki gbo ndii.
Ɔzhizɔsi ba a za wu te,<<Umɛ mi, ikwu idu lu fulo ŋɔ i sa ŋa ma-a, ofya ŋa u bomo-o so moloto.>>
<<Otopwa e sheshi, akwiyi gba otopwa a nyima fo, ŋɔɔ wo wu te bɔkɔ a gba aa nyima kpɔ? La lu yi kyamate otopwa tayi ka la lu ŋɔ moloto mbala enzu.>>
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Oo wo te ba oo zilɔ akwiyi gba wa zilɔ o lɔ mba ma mo. Mate bɔkɔ kwokpo ungwu Ukpo kwu zɔ tee, <<Akwu kiya ingyeshi gba enzu o zɛ mu alɛ mba o bo la ilɔ iyesheshi iyi Okrasi!>>
<<inzumbɛku akwiyi Ukpo moshi,
mu kwudu kwɔlɛ ba, oloto lu yi mbala enzu umba bɔkɔ Ukpo a mwɔnyɛ mbala mba!>>
O za la isomo tee, <<Ukpo le shi ɔnyɛ laa ɔsu uwu bɔkɔ e bo mu ɛnyi iyi Ɔkwu! Oloto moshi mbala inzumbɛku akwiyi Ukpo!>>
la lu yi ɛnwu ma kaa la lu tanu iyi iyesheshi iyi idigbomo kyamate bɔkɔ onzu e lo ekpoyata malɛ tayi.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
Mii lɛ Ukpo te Ukpo u shi idigbomo le yi mbala yi lɛɛbi. Li yi tayi.
Mi lɛ Ukpo te Ɔkwu mafyi wu uwu akwu undu uwu idu igbomo awu, le shi yi idu igbomo mu kwuyengwunaguna mbala mu ɔgwuzɛ uwunawuna. Ukpo le yi mbala yi lɛɛbi.
Ukpo uwu idigbomo, uwu bɔkɔ i zɛ mu ɛnzhi umba kenzu igyirima unga ɔkpɔɔ ba ɔkpɔɔ, uwu bɔkɔ a gba laa Ɔkwu nzu Ɔzhizɔsi iyimo mu lukwu, uwu bɔkɔ akwu U gbo Ilɔ Uwakwu awu,
Moo Ukpo nzu akwu Ukpo kakara mo, kinzu ba la ki yi kyoo mbala idigbomo.
Mu ɛshɔshi iyi enzu umba Ukpo lɛɛbi,
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
La lu wo ekpasu ka lu ŋɔ moloto mbala esu, ka ilomesu iyi bɔkɔ Kwundu uwu Ukpo e lo nzu awu, li rima.
La lu wo ekpasu ka lu ŋɔ moloto mbala esu, ka ilomesu iyi bɔkɔ Kwundu uwu Ukpo e lo nzu awu, li rima.
Uŋɔ Otimoti rima mbaa apula iyira iyi bɔkɔ ekolobiya o wo yi, uŋɔ kpapyi mu iyeshi iwomo, uŋɔ kwu onzu uwu bɔkɔ enzu o kwidu o fulo mawu, pwu idɛnyi iyi enzu akwɛyi ŋɔ mu oloto mbala enzu mbala enzu umba bɔkɔ o gbo Ukpo oya la egbo mbo pɛriri.
La lu yidu mbala esu, la lu gba laa ingbomo iyi esu lu kpa. Mate bɔkɔ Ɔkwu a gba laa ingbomo yi a kpa yi awu, tatayi gba luu gba yi lu kpa enzu le.
Enzu lɛɛbi umba bɔkɔ o mbwalu uwulu ɔlɛ, idigbomo iyi Ukpo mbala eyembembyi wu li yi mbala mba lɛɛbi.
Eyembembyi mbala egbo inɔma mbala idɛnyi lakwu iyayi gyɔɔ.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
Ukpo u shi eyi ifulomo awu la nyɔlɔ yi ma mu ɔnyɛ mbala idigbomo uwu bɔkɔ lu fulo egbo ma wu awu, kwuwongu eyi ifulomo yi li sheyi keyi mu ekpasu iyi Kwundu uwu Ukpo.
I shi egbo mu apula iyi ɛnwu i bo la lukwu, i shi egbo mu iyi Kwundu ba i bo la kwunyɔ mbala idigbomo.
I shi egbo mu apula iyi ɛnwu i bo la lukwu, i shi egbo mu iyi Kwundu ba i bo la kwunyɔ mbala idigbomo.
munamuna bɔkɔ umba ɔ ka, itutumo mbala ubugyi gba oo shi yi le.
Umba o yitu iyi ɔgwuzɛ uwu i ŋɔ moloto mo.>>
<<O yi iyi iyi Ukpo mu makɔ mba mo.>>
Ɔzhizɔsi ba a za laa oko awu tee, <<Ikwidufulo ŋɔ i sa ŋa ma-a; somo moloto.>>
<<Kwɔgba ungwunanguna bɔkɔ lu fye, la lu ta ɔlɛ dɛ, la lu zɔ tee, << Oloto lu fye mu kwogba kwɔlɛ loo.>
Gba e do tee e to ewa ɛlɛ ma mo, tabɔkɔ enzu mbamba o ndama bɛnɛ, a lɔ alɔgbulɔ mbaa ɔsu uwufo awu kaa lo lomesu.
Gba enzu umba kwogba kwɔngu o na yi, esheshi iyi Ukpo ii ŋɔ mu kwogba kwɔngu, gba enzu umba kwogba kwɔngu ba o na yi mo, esheshi iyi Ukpo i ŋɔ mu kwogba kwɔngu mo.
<<La lu bi egbo tee mi bo tee kaa la mi shi yi oloto mu kwudu kwɔlɛ mo. Ukpandɛrɛ gba mi bo wu le moo akwu oloto mo.
Ɛmɛnɛ mi, iso mi imbwambwa gba i yi te, la lu mwɔnyɛ. Lalu nɔngɔ luzɛ yi ma. Lalu mbwalu iso iyi mi so yi. Egbo yi lakwu ikpɛnyi, lalu ŋɔ moloto. Edego-ala, u kpo lukwu undu enzu, u shi iŋɔma iyi oloto, le yi mbala yi.
kaa lu shi ɛbɛ laa umba o yi mu ipwu iyi kwundu,
mbala enzu umba bɔkɔ o wo ubugyi kwuwongu egbo ibyima iyi lukwu awu,
kaa la pya nzu le so mu ɔgwuzɛ uwu oloto.>>
Akwiyi gba onzu uwu bɔkɔ akwu u mbwalu mo awu a gyi tee le fulomo la lafya laa U mbwalu, le shiwobi le sheyimo iyawu. Umɛnɛ uwu bɔkɔ akwu u mbwalu akwu unye meka iyi ɛlɛ te mo. Ukpo a ya nzu ma kaa la ki ŋɔ moloto mbala umbafo.
Akwɛyi onya ufyobyo uwufo a wɔ kwudu. O shi onzu uwu bɔkɔ a ya ma wu awu ekpasu kaa le bo la ewa itomo mu kwudu kwɔlɛ, kaa enzu lo ngbɛ esu mo. O shi wu ukpandɛrɛ uwakwuu.