Pular para o conteúdo
Publicidade

Perdão e misericórdia

Por Bíblia Online

O perdão é o coração do evangelho. Deus nos perdoou em Cristo e nos chama a perdoar uns aos outros, assim como fomos perdoados — sem limites e sem condições.

O perdão de Deus

Deus é rico em misericórdia. Ele apaga nossas transgressões e não se lembra mais dos nossos pecados. Quem confessa, alcança perdão.

Ama ukɛ shau ruuvini a Ɗalapa ɗekɨn, upɛ shɔ ̃vɨn, uɓa shɔ yuu lakinɛ ɓa, yaasiu ruuvinitɔ sɔkiu vikɔ̃linɛ au pɛliyɛtɔ piti kpai.

Ama ukɛ shau ruuvini a Ɗalapa ɗekɨn, upɛ shɔ ̃vɨn, uɓa shɔ yuu lakinɛ ɓa, yaasiu ruuvinitɔ sɔkiu vikɔ̃linɛ au pɛliyɛtɔ piti kpai.

N yɛn yasiyi ruuvinitɔ

n yɛn kpa toɓa ai yuu ruuvini ɓa.>> m

Perdoar como fomos perdoados

Jesus ensinou que devemos perdoar setenta vezes sete. Se não perdoarmos aos outros, o Pai celestial também não nos perdoará.

Ruuɓusinɛ jawɛrɛ gbete nta shɔ raa ɓa

Kɛɗɔn Bituru a Yesɔ ɗɔbii a hɨu ne, <<Uɓeyelapa, n yɛn yasi mazɔ̃ ruuvini ɓa nekɨn nya, naa lɛsing yɛtine ? Ko ɓa manzi ya?>> Yesɔ kasiu nyarɛ, N gelaa , ɓa manzi ɓa, ama manzii ɓa laa taati atu kop (70 x 7).

Ruuɓusinɛ jawɛrɛ gbete nta shɔ raa ɓa

Kɛɗɔn Bituru a Yesɔ ɗɔbii a hɨu ne, <<Uɓeyelapa, n yɛn yasi mazɔ̃ ruuvini ɓa nekɨn nya, naa lɛsing yɛtine ? Ko ɓa manzi ya?>> Yesɔ kasiu nyarɛ, N gelaa , ɓa manzi ɓa, ama manzii ɓa laa taati atu kop (70 x 7).

Ruuɓusinɛ jawɛrɛ gbete nta shɔ raa ɓa

Kɛɗɔn Bituru a Yesɔ ɗɔbii a hɨu ne, <<Uɓeyelapa, n yɛn yasi mazɔ̃ ruuvini ɓa nekɨn nya, naa lɛsing yɛtine ? Ko ɓa manzi ya?>> Yesɔ kasiu nyarɛ, N gelaa , ɓa manzi ɓa, ama manzii ɓa laa taati atu kop (70 x 7).

<<Maye kolapa pɛli kopiya ji nankɔ setɛ ɔ yasi mɛzɔ̃yi ruuvini a sisɨn.>>

Ɔkɛ yasi shɔ gbeteyi pɛlɔɔ ruuvini , ɔ ɓeye gbete a kolapa yasɔɔ ruuvini ̃njo. Ama ɔkɛ bẽẽ shɔ ruuvini yasinɛ , ɔ ɓeye gbete au kolapa yasaa ruuvini ɓa kɔjo.

Ɔkɛ yasi shɔ gbeteyi pɛlɔɔ ruuvini , ɔ ɓeye gbete a kolapa yasɔɔ ruuvini ̃njo. Ama ɔkɛ bẽẽ shɔ ruuvini yasinɛ , ɔ ɓeye gbete au kolapa yasaa ruuvini ɓa kɔjo.

Ɔkɛ yasi shɔ gbeteyi pɛlɔɔ ruuvini , ɔ ɓeye gbete a kolapa yasɔɔ ruuvini ̃njo.

<<A yasiu ruuvini gbete u pɛliyɛtɔ,

nagbete u yasi shɔ gbeteyi pɛliu ruuvini .>>

Ɗalapa tasi shɔ-shɔ raa ntanɛyi susãri tɛttɔ a biini, shɔ ntayi raa ̃njo.

A prática do perdão

Perdoar é um ato de obediência e liberdade. A Escritura nos exorta a suportar uns aos outros e perdoar de coração, se alguém tiver algo contra outro.

Ɔkɔɔ zɔnɛ a sisɨnni, ɔ yaasi ruuvinitɔ, naa ɔkɛ kpaa yuu yɔrinɛnɛ a zɔni ko-pi ɗaviya, ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ ɔ yaasi ruuvinitɔ nagbete Uɓeyelapa yasɔɔ .

Ɔkɔɔ zɔnɛ a sisɨnni, ɔ yaasi ruuvinitɔ, naa ɔkɛ kpaa yuu yɔrinɛnɛ a zɔni ko-pi ɗaviya, ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ ɔ yaasi ruuvinitɔ nagbete Uɓeyelapa yasɔɔ .

Ɔkɔɔ zɔnɛ a sisɨnni, ɔ yaasi ruuvinitɔ, naa ɔkɛ kpaa yuu yɔrinɛnɛ a zɔni ko-pi ɗaviya, ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ ɔ yaasi ruuvinitɔ nagbete Uɓeyelapa yasɔɔ .

Anɔgbete ɔ pɛli nankɔ ɔ pɛli vitɔ̃vɨngtɔ, ɔ yaasi ruuvinitɔ nagbete Ɗalapa yasɔɔ ruuvini a Kirisi kabiiyɛ.

Anɔgbete ɔ pɛli nankɔ ɔ pɛli vitɔ̃vɨngtɔ, ɔ yaasi ruuvinitɔ nagbete Ɗalapa yasɔɔ ruuvini a Kirisi kabiiyɛ.

Anɔgbete ɔ pɛli nankɔ ɔ pɛli vitɔ̃vɨngtɔ, ɔ yaasi ruuvinitɔ nagbete Ɗalapa yasɔɔ ruuvini a Kirisi kabiiyɛ.

Aru Kirisi kpaa gbete ̃ɛ̃u kpaa naraanɛtɛ weze, Ɗalapa yaasiu ruuvinitɛ. a nyabakɔ Ɗalapa tasiunɛ u ̃vɨn shonɛ ̃niba,

Aru Kirisi kpaa gbete ̃ɛ̃u kpaa naraanɛtɛ weze, Ɗalapa yaasiu ruuvinitɛ. a nyabakɔ Ɗalapa tasiunɛ u ̃vɨn shonɛ ̃niba,

A raurɛ a kpati ɗɔkɨnri naani a n-tiurɛ a ɗɔgbete u jaa ɔrinɛ roo kpatiyɛ, au kabiikɔ u kpaa raanɛrɛ, kɛu ruuvini yaasinɛ.

Misericórdia e graça

Deus é compassivo e tardio em irar-se. A misericórdia triunfa sobre o juízo, e quem se humilha diante de Deus encontra graça abundante.

Arrependimento e perdão

O arrependimento genuíno abre as portas do perdão. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdoar completamente quem volta a Ele.

Bituru geliyinɛ, <<Kopiya awɔ tete ɔ̃riutɛ kaka jazɨng akɔrɔ ɔ kɔsi sisɨn ɔ yaa ruuvini pɛlinɛtɔ, shɔu pɛlɔɔ Batizima a Yesɔ Kirisi nii, gbete Ɗalapa yasɔɔ ruuvini kɛkn; ɔ Ɗalapa vi ãnɛtɔ, Ɗa Suru.

Ɔ kɔsi sisɨn ɔ yaa ruvini pɛlinɛtɔ, ɔ rinɔɔ a Ɗalapa ɗɔbii, nɔgbete yasɔɔ ruuvini kɨn. Ɔkɛ pɛlinɛyɛ,

Aruumkɔ n shɔbii Israilayi ɔ zɛtɔ pɛji aru Yesɔnkɔ shɔ gelɔɔ ruu ruuvini yaanɛrɛ. Ɔ zɛtɔ kopiya shɔ gbete ã sisɨn au biini, ranaatɛ a ruuvinini kpai gbete laabeenɛ Musa rawɔɔ dɔɔ ɓayɛ. Aru kopiya gbete ãsisɨn au biini, kpaa naraanatɛ a ruuvinini kpai, shɔ gbete nya-ãsinɛ Musa pɛli dɔɔɓa

Si ̃ɛtɛ̃ɛ Ɗalapa ya kopiyatɔ u ji u nyaba, aruiviya i ji nyaba gbeteyi au ɗɔbii ɓa, Ama dɔdɔrim kopiya ãsiunyatɛ nɛu ya ruuvinitɔ.

Perdão nos relacionamentos

Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. Não guarde ressentimento — liberte-se pelo perdão.

Ɔ kɨnɔɔtɔ vigbete ɔ pɛliyɛni.

<< Mɛzɔɔ pɛli ruuvininɛ a lasiutɔ, ama kɔsi sisɨn , a yasiu ruuvinitɔ. Naa mɛzɔ̃u pɛlaa ruuvininɛ lee gbetenkɔ ɓa maazii, ko piɗagbete piya naa sɔɔnɛ aa ɗɔbii shanɛ, <N yaa ruuvini ,> ɔ̃raatɛ kaka jazɨng akɔrɔ a yasiu ruuvini .>>

Ɔkɔ yeeri shɔ ruunɛ yuu

Ɔ yeeri shɔ ruunɛ yuu, ɔkɔma Ɗalapa yeerɔɔ ruu ɓa yuuni ɓa; ɔkɔ tɔnɛ shɔwɔnɛ u shɔ ruuvini, Ɗalapa ma sha ɓa ɔ shɔ ruuvini ɓa; Ɔ yasi shɔ ruuvinitɔ, Ɗalapa ma yasɔɔ jo.

Ɔkɔ yeeri shɔ ruunɛ yuu

Ɔ yeeri shɔ ruunɛ yuu, ɔkɔma Ɗalapa yeerɔɔ ruu ɓa yuuni ɓa; ɔkɔ tɔnɛ shɔwɔnɛ u shɔ ruuvini, Ɗalapa ma sha ɓa ɔ shɔ ruuvini ɓa; Ɔ yasi shɔ ruuvinitɔ, Ɗalapa ma yasɔɔ jo.

Ɔkɔ yeeri shɔ ruunɛ yuu

Ɔ yeeri shɔ ruunɛ yuu, ɔkɔma Ɗalapa yeerɔɔ ruu ɓa yuuni ɓa; ɔkɔ tɔnɛ shɔwɔnɛ u shɔ ruuvini, Ɗalapa ma sha ɓa ɔ shɔ ruuvini ɓa; Ɔ yasi shɔ ruuvinitɔ, Ɗalapa ma yasɔɔ jo.

Yesɔ shanɛ, <<Maye, yasiyi ruuvinitɔ i ji vigbete i pɛliyɛ ɓa.>> Sojayi vɔsi Yesɔ fãrã bi ai nɔɔ, a nyaba laapa ntanɛ.

Akɛ ɔ̃a ɗɔ Ɗa gaki, shɔgbete a sãi a sisɨn a yasiyi ruuvini gbete i pɛlaatɔ, aru meyeu lapa maa yasaa ruuvini gbete a pɛliyɛ ̃njitɔ.

Akɛ ɔ̃a ɗɔ Ɗa gaki, shɔgbete a sãi a sisɨn a yasiyi ruuvini gbete i pɛlaatɔ, aru meyeu lapa maa yasaa ruuvini gbete a pɛliyɛ ̃njitɔ.

Akɛ ɔ̃a ɗɔ Ɗa gaki, shɔgbete a sãi a sisɨn a yasiyi ruuvini gbete i pɛlaatɔ, aru meyeu lapa maa yasaa ruuvini gbete a pɛliyɛ ̃njitɔ. (Ama ɔji yasi mɛzɔɔ ruuvini ɓa, jinankɔ meyeu gbete a lapa ma yasaa ruuvini ɓakɔjɔ.>>)

Ɔ kɔyuutɔ aru Ɗalapa vitɔ̃vɨng pɛlinɛ tɛwɔrɛ, shɔwɔɔkɔ ɔ̃awɔ atette naa koolaa gbete kɔri waanɛ au n ti shɔ yuukɔnɛ au vizɔ̃nɛniyɛ.

A Yaasi Shɔ Gbete Pɛlaa Ruuvinitɔ

Naa shɔu ̃ shɔwɔ sisɨn lɛsinɛ , ji pɛli ɓa nkɔ ɓa ama pɛli jo ɔkɔɔ piti kpai. N sha vim ɓanɛ aru u ɔ̃rɔɔ yukɔnɛ ɓa. Ayuu jamkɔ ratasinɛ gbete awɔ shɔ gãsiyi i tasiuyɛ teesitɛ nankɔ. Dɔdɔrim anɔgbete ɔ tasiu raayɛ ɔ yasiu ruuvini ɔ masiubiitɔ, nɔgbete u sisɨn hɨmri tɛu kaka ɓa. Arumkɔ n gaki ɔtɔ ɔ tasiunɛ ɔ ɔriutɔ ̃ɛm.

Kirisi au yuu ukɔɔ ɔ̃nyaba gbete shɔ yasiu ruuviniyɛ, ɓa u ruuvinikɔ sheeli ɓa ama shɔ kotipimiyi ruuvini piti kpai.

Suu kasinya ,<<Mashɔwɛrɛ, shɔwɔɔ ji ̃n yusho ɓa.>>

Kɛɗɔn Yesɔ shanɛ,<<Nkɔng ma n yɛn ̃ a yusho ɓa, yɛnɛ ama mɔkaa pɛli ruuvininɛ toti.>>

Shɔwɔ kati awɔ tete u vɔrɔya? See u ɓa yupɛ̃ni jaaɗayi nyatɔ, shɔgbete gaki Ɗa ai yuu ɗau ̃riyinɔɔ ai bi au Uɓeyelapa nii. Ɗa gbete shɔ gaki shɔ vɔrɔm a tete sisɨn ãnɛ gatiutɔ; Uɓeyelapa gatiyitɔ, i ruuvini gbete i pɛliyɛ Ɗalapa yasiyitɔ.

Ayuu vi piti kpai, ɔ ɔri zɔtɔ sisɨn gbete, aruviya ɔrinɛkɔ ̃ɔ̃ ruuvinirɛ piti kpai.

Seja o primeiro