Pular para o conteúdo
Publicidade

Protecção e segurança

Por Bíblia Online

Deus é nosso protetor e refúgio seguro. Em todas as circunstâncias, a Bíblia nos assegura que o Senhor guarda, sustenta e protege aqueles que nele confiam.

Deus, a nossa fortaleza

O Senhor é refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia. Quem habita no esconderijo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.

O escudo do Senhor

Deus nos rodeia com sua proteção como um escudo. Ele é rocha, baluarte e libertador. Sua fidelidade nos cobre e nos guarda.

Segurança e provisão

O Senhor supre todas as necessidades dos seus filhos. Quem busca o Reino primeiro não precisa temer — nada faltará aos que temem ao Senhor.

N Ɗalapa ãwɔ vigbete ɔ kasiyɛtɔ kpai, a ɓuzɨn u vinaa ɗɔrɔrɔ a Kirisi Yesɔ kabii.

N yɛn zɛnɔɔ vi pɛlinɛtɔ piti kpai a kaka gbete Kirisi ang yɛni.

Ama a ɗekɨn pɛjo Ɗalapa koo roonɛ a vi ̃vɨn gbete Ɗalapa shɔu pɛliyɛ, vim piti kpai Ɗalapa ãwɔtɔ.

Ɔkɔɔ ɔ̃ne naa ikɔ. Ɔɓɛɛ nya ɓɛline nɛi gakiutɔ; ɔ Ɓeye kolapa vigbete awɔ sisɨn tɛttɔ gboti.

Gakinɛ, Kãnɛ, Waanɛ

Ɔ gakinɛ shɔyɛ ãwɔtɔ, ɔ kãa ɓɛjitɔ ɔyɛ kpaa ; ɔ waa nyejaa ɓɛjitɔ shɔyɛ ɓelɔtɔ. shɔ gbeteu gakinɛ Ɗalapa ãutɔ; Shɔ gbeteu kãnɛ kpaa ; shɔu waa nyejaa Ɗalapa ɓeliu .

Awɔ ̃linen ni kpai, ɔ nɔgbete ɔyɛ ã mɛjaayi vi ̃vɨntɛ, ɔ ɓeye gbete a kolapa ã shɔ gbeteyi gakiu vi ̃vɨn ɓaya!

Guarda e livramento

O anjo do Senhor acampa ao redor dos que o temem e os livra. Deus promete guardar todas as nossas saídas e entradas para sempre.

Confiança inabalável

Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem. Quem anda em integridade anda seguro, e a torre forte do nome do Senhor protege o justo.

A presença protetora

O Senhor prometeu estar conosco e nunca nos desampara. Ele é como sombra à nossa direita e fortaleza em todo o tempo.

Promessas de cuidado

Deus garante que nem um fio de cabelo cairá sem sua permissão. Ele deseja que vivamos em paz, confiança e segurança total nele.

Shɔ meli jajjano ɓa ziti a saa ̃ɛ̃ ni ɓaya? Piti shɔmni kpai jajjano gbete shishi ɓa a tipi ni ɓa Uɓeye Ɗalapa zɛnɛ ni ɓa. Ɔ kɨnnɔɔ , piti awɔ shɛ̃nti yuu ni Ɗalapa ga tɛttɔ. Aruumkɔ ɔ nta seti ɓa; aru ɔ tɛɛ janoyi tɛttɔ a kiririni waa-nɛ.

Ɔkɛ ã sisɨn , ɔyɛ kpaa vigbete ɔ gaki .>>

Kopiya ̃ɛ̃ ɔ ruubii ang yuu. Ama ɔ shɛ̃nti yuu gbete nii ɓa. Ɔ shi dɔɔ kaziti ɔ rawɔ yuutɔ.

Baala, lazɔrɔ a zaali

Kɛɗɔn Yesɔ hɨu jadɔyi , <<A ɗagbete n showɔɔ siyɛ a ɗauni saa ɓa, jaduu ɓa, ko kodɔɔ ɓa, viwɔɔ leerɔɔ si tɛya?>>I kasinya ,<<Ko vigbete ji leeriu ɓa,>>

Ɗalapa ɔrinɛ a Kirisi Yesɔ bi

A bilinɛ vim, u sha kɛnɛ iviya? Ɗalapa ɔ̃a ukɔni pi masinya pi ukɔni piya?

Arumkɔ n yuuyɔrinɛ ɓa, u zɛnɔɔ shanɛtɔ ,

<<Ɗalapakɔ ɔ̃n shɔ naapɔ̃sinɛ,

N yɛn nta seti ɓa.

Jashɔzɛ zɛn nɔɔ viwɔ pɛlinɛ kɛpikoviya?

Aruukɔ ɔ ã yuu a Ɗalapa bi. Ɔ bẽẽ japɛ̃̃ɛ̃, yuukɛkati awɔ ɗɔbiini.

Aru nankɔ Ukɔu roonɔroonɛ naa shɔwɔyini; ama u ɔ̃ a nɔkãkãri atette bimanɛ.

Fidelidade e aliança

Deus é fiel à sua aliança. Ele protege cada promessa que faz e guarda os seus como a menina dos seus olhos.

Ama Uɓeyelapa u sisɨn ãnɛ aɗɔn, lakɔɔ kaka u kɔwɔrɛ a shɔ ̃linɛn naani.

U vigbete au gaki au naa, aruviya u gɨu nya ãsinɛtɔ a pɛliu vigbete kasiyɛ.

N kaka gbeteu awuni a Ɗalapa ɗekɨn , vigbete au gakinɛ piti kpai weshotɔ au nyani. Kopiɗaviya ntau nyatɔ aɗagbete ukɛ gakiunɛni, ukɛ zɛnɛtɔ nizɛ, u ̃n tɛttɔ ãu vi au gakiyɛtɔ.

U zɛtɛttɔ Ɗalapa jaayi i yɛɗekn ɓa a ruuvini pɛlinɛni ɓa, aruviya Ɗalapa ɓɛɛ jaa Yesɔ Kirisi kɔitɔ gaga, aruviya shɔruuvini au n ti vikɔ̃linɛ piti kpaiyɛ, zɛinɔɔ lɛsinɛ dɔɔɓa ko-pi nyaba gbete piya.

Dɔdɔrim n kaanɛ a ɗɔbi; n toti a kootipini ɓa, ama i ɓɛɛ a kootipi. Maye wɔsɔ-wɔsɔǃ kɔitɔ a kaka gbete aa nii , nii gbete a ãng , a nɔgbete i ɔ̃ gbete naa nkɔ a mokɔni . Aɗagbete n si a yini , n kɔitɔ a kaka gbete shɛ aa nii , nii gbete a ãng , n kɔitɔ ko shɔzɛ gbete ai tete ji nii ɓa see shɔgbete shɔ yeeurɛ jaa lɛsinɛkɔ nwaani aru u yisinya vigbete janyagadi I shayɛ u ɔ̃ nizɛ.

N ji gakaa ɓanɛ a tuuyitɔ a kotipi ni ɓa, ama n gaki a kɔyitɔ aru shɔnɔpɔ̃ i lɛsiyirɛ.

Provisão diária

Deus satisfaz os desejos do coração dos seus filhos. Ele abençoa, renova as forças e sustenta dia após dia quem nele confia.

Ɔ fãrã au Ɗalapa ãwɔyɛ gbete rawɔ a sɨnyɛ a bi piti kpai, nɔgbete ɔ zɛnɔɔ shinɛ a japɛ̃̃ɛ̃ nyaba shɔɗanɛ.

Ɔ fãrã au Ɗalapa ãwɔyɛ gbete rawɔ a sɨnyɛ a bi piti kpai, nɔgbete ɔ zɛnɔɔ shinɛ a japɛ̃̃ɛ̃ nyaba shɔɗanɛ. Aruviya u waaba ɓa a shɔzɛ ɓa ama u waaba a suru ̃linɛ gbeteyi a kotipiyɛ , a kpatiyi, kaka vishonɛyi, a shɔgbete ai kpati ɗɔkɨnri jakɨntimiyi ai naa.

Ji nyabangkɔ Uɓeyelapa ãsi nyanɛ shɔgbete i nwa Ɗa ruubiinɛ i kpaa i vishaanɛ jo ɗɔukɔ.

Aruviya shɔ gbeteyi kasi saa bang i pɛli vi ̃linɛ kopishɔpiyatɔ i kpaa saa . Shɔ gãsiyi i yaa vimatinɛtɛ ayuu Kirisi ni aru i kasi saa bang, i ̃yi yuutɛ a raaɓoonɛ a nyaba tottot.

ji a ruu vimkɔ n ɓoorarɛ. Ama n kaka dooɗɔ lakinɛ ̃ɛm, aruviya n shɔ gbete n ãsisɨn au biini tɛttɔ, n tɛttɔ zɛnɔtɔ u vigbete ang ãu a naa ̃vɨn anɛ leeukɔ.

Seja o primeiro