Protecção e segurança
Deus é nosso protetor e refúgio seguro. Em todas as circunstâncias, a Bíblia nos assegura que o Senhor guarda, sustenta e protege aqueles que nele confiam.
Deus, a nossa fortaleza
O Senhor é refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia. Quem habita no esconderijo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.
O escudo do Senhor
Deus nos rodeia com sua proteção como um escudo. Ele é rocha, baluarte e libertador. Sua fidelidade nos cobre e nos guarda.
Segurança e provisão
O Senhor supre todas as necessidades dos seus filhos. Quem busca o Reino primeiro não precisa temer — nada faltará aos que temem ao Senhor.
N Ɗalapa yɛ ãwɔ vigbete ɔ kasiyɛtɔ kpai, a ɓuzɨn u vinaa ɗɔrɔrɔ a Kirisi Yesɔ kabii.
N yɛn zɛnɔɔ vi pɛlinɛtɔ piti kpai a kaka gbete Kirisi ang yɛni.
Ama a kã ɗekɨn pɛjo Ɗalapa koo roonɛ a vi tɔ̃vɨn gbete Ɗalapa nɛ shɔu pɛliyɛ, vim piti kpai Ɗalapa yɛ ãwɔtɔ.
Ɔkɔɔ ɔ̃ne naa ikɔ. Ɔɓɛɛ nya ɓɛline nɛi gakiutɔ; ɔ Ɓeye kolapa zɛ vigbete awɔ sisɨn tɛttɔ gboti.
Gakinɛ, Kãnɛ, Waanɛ
Ɔ gakinɛ shɔyɛ ãwɔtɔ, ɔ kãa ɓɛjitɔ ɔyɛ kpaa tɔ; ɔ waa nyejaa ɓɛjitɔ shɔyɛ ɓelɔtɔ. shɔ gbeteu kɛ gakinɛ Ɗalapa yɛ ãutɔ; Shɔ gbeteu kɛ kãnɛ yɛ kpaa tɔ; shɔu kɛ waa nyejaa nɛ Ɗalapa yɛ ɓeliu tɔ.
Awɔ kɔ̃linen ni kpai, ɔ zɛ nɔgbete ɔyɛ ã mɛjaayi vi tɔ̃vɨntɛ, ɔ ɓeye gbete a kolapa yɛ ã shɔ gbeteyi gakiu yɛ vi tɔ̃vɨn ɓaya!
Guarda e livramento
O anjo do Senhor acampa ao redor dos que o temem e os livra. Deus promete guardar todas as nossas saídas e entradas para sempre.
Confiança inabalável
Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem. Quem anda em integridade anda seguro, e a torre forte do nome do Senhor protege o justo.
A presença protetora
O Senhor prometeu estar conosco e nunca nos desampara. Ele é como sombra à nossa direita e fortaleza em todo o tempo.
Promessas de cuidado
Deus garante que nem um fio de cabelo cairá sem sua permissão. Ele deseja que vivamos em paz, confiança e segurança total nele.
Shɔ meli jajjano ɓa ziti a saa fɛ̃ɛ̃ ni ɓaya? Piti shɔmni kpai jajjano gbete wɔ yɛ shishi ɓa a tipi ni ɓa Uɓeye Ɗalapa zɛnɛ ni ɓa. Ɔ kɨnnɔɔ pɛ, piti awɔ shɛ̃nti yuu ni Ɗalapa ga tɛttɔ. Aruumkɔ ɔ nta seti ɓa; aru ɔ tɛɛ janoyi tɛttɔ a kiririni waa-nɛ.
Ɔkɛ ã sisɨn nɛ, ɔyɛ kpaa vigbete ɔ gaki yɛ tɔ.>>
Kopiya yɛ bɛ̃ɛ̃ ɔ ruubii ang yuu. Ama ɔ shɛ̃nti yuu gbete yɛ nii ɓa. Ɔ shi dɔɔ kaziti ɔ yɛ rawɔ yuutɔ.
Baala, lazɔrɔ a zaali
Kɛɗɔn Yesɔ hɨu jadɔyi nɛ, <<A ɗagbete n showɔɔ siyɛ a ɗauni saa ɓa, jaduu ɓa, ko kodɔɔ ɓa, viwɔɔ leerɔɔ si tɛya?>>I kasinya nɛ,<<Ko vigbete ji leeriu ɓa,>>
Ɗalapa ɔrinɛ a Kirisi Yesɔ bi
A bilinɛ vim, u yɛ sha kɛnɛ iviya? Ɗalapa kɛ ɔ̃nɛ a ukɔni pi yɛ masinya pi ukɔni piya?
Arumkɔ n yuuyɔrinɛ ɓa, u yɛ zɛnɔɔ shanɛtɔ nɛ,
<<Ɗalapakɔ ɔ̃rɛ n shɔ naapɔ̃sinɛ,
N yɛn nta seti ɓa.
Jashɔzɛ zɛn nɔɔ viwɔ pɛlinɛ kɛpikoviya?
Aruukɔ ɔ ã yuu a Ɗalapa bi. Ɔ bẽẽ japɛ̃pɛ̃ɛ̃tɔ, yɛ yuukɛkati awɔ ɗɔbiini.
Aru nankɔ Ukɔu roonɔroonɛ naa shɔwɔyini; ama u ɔ̃ a nɔkãkãri atette bimanɛ.
Fidelidade e aliança
Deus é fiel à sua aliança. Ele protege cada promessa que faz e guarda os seus como a menina dos seus olhos.
Ama Uɓeyelapa u sisɨn ãnɛ aɗɔn, yɛ lakɔɔ kaka tɔ u kɔwɔrɛ a shɔ kɔ̃linɛn naani.
U tɛ vigbete au yɛ gaki au naa, aruviya u gɨu nya ãsinɛtɔ a pɛliu vigbete kasiyɛ.
N pɛ kaka gbeteu awuni a Ɗalapa ɗekɨn yɛ, vigbete au kɛ gakinɛ piti kpai yɛ weshotɔ au nyani. Kopiɗaviya yɛ ntau nyatɔ aɗagbete ukɛ gakiunɛni, ukɛ zɛnɛtɔ nɛ nizɛ, u zɛ sɔ̃n tɛttɔ yɛ ãu vi au gakiyɛtɔ.
U zɛtɛttɔ Ɗalapa jaayi i yɛɗekn ɓa a ruuvini pɛlinɛni ɓa, aruviya Ɗalapa ɓɛɛ jaa Yesɔ Kirisi kɔitɔ gaga, aruviya shɔruuvini au n ti vikɔ̃linɛ piti kpaiyɛ, yɛ zɛinɔɔ lɛsinɛ dɔɔɓa ko-pi nyaba gbete piya.
Dɔdɔrim n kaanɛ a ɗɔbi; n toti a kootipini ɓa, ama i ɓɛɛ a kootipi. Maye wɔsɔ-wɔsɔǃ kɔitɔ a kaka gbete aa nii yɛ, nii gbete a ãng yɛ, a nɔgbete i yɛ ɔ̃ gbete naa nkɔ a mokɔni yɛ. Aɗagbete n si a yini yɛ, n kɔitɔ a kaka gbete shɛ aa nii yɛ, nii gbete a ãng yɛ, n kɔitɔ ko shɔzɛ gbete ai tete ji nii ɓa see shɔgbete shɔ yeeurɛ jaa lɛsinɛkɔ nwaani aru u yisinya vigbete janyagadi I shayɛ u ɔ̃ nizɛ.
N ji gakaa ɓanɛ a tuuyitɔ a kotipi ni ɓa, ama n gaki rɛ a kɔyitɔ aru shɔnɔpɔ̃ i yɛ lɛsiyirɛ.
Provisão diária
Deus satisfaz os desejos do coração dos seus filhos. Ele abençoa, renova as forças e sustenta dia após dia quem nele confia.
Ɔ hã fãrã au Ɗalapa ãwɔyɛ gbete yɛ rawɔ a sɨnyɛ a bi piti kpai, nɔgbete ɔ zɛnɔɔ shinɛ a japɛ̃pɛ̃ɛ̃ nyaba shɔɗanɛ.
Ɔ hã fãrã au Ɗalapa ãwɔyɛ gbete yɛ rawɔ a sɨnyɛ a bi piti kpai, nɔgbete ɔ zɛnɔɔ shinɛ a japɛ̃pɛ̃ɛ̃ nyaba shɔɗanɛ. Aruviya u waaba ɓa a shɔzɛ ɓa ama u waaba a suru kɔ̃linɛ gbeteyi a kotipiyɛ , a kpatiyi, kaka vishonɛyi, a shɔgbete ai sã kpati ɗɔkɨnri jakɨntimiyi ai naa.
Ji nyabangkɔ Uɓeyelapa ãsi nyanɛ shɔgbete i kɛ nwa Ɗa ruubiinɛ i kpaa i vishaanɛ jo ɗɔukɔ.
Aruviya shɔ gbeteyi kasi saa bang i pɛli vi kɔ̃linɛ kopishɔpiyatɔ i kpaa saa rɛ. Shɔ gãsiyi i yaa vimatinɛtɛ ayuu Kirisi ni aru i kasi saa bang, i pɔ̃yi yuutɛ a raaɓoonɛ a nyaba tottot.
pɛ ji a ruu vimkɔ n ɓoorarɛ. Ama n kaka dooɗɔ lakinɛ fɛ̃ɛm, aruviya n zɛ shɔ gbete n ãsisɨn au biini tɛttɔ, n zɛ tɛttɔ yɛ zɛnɔtɔ u sã vigbete ang ãu a naa tɔ̃vɨn anɛ leeukɔ.