Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
Nkanlɛ yi suyir adudunki bǝn mkpaŋ yi tǝ anyaŋ
<<Ikɔb kǝ gbarshu iyi ndi adudunki ayiŋ ndi ne asu e ayir ne ahwaŋ. Ndi ner nuŋ ne yenɛ abaŋ, te akama asue ayir, fe tɛ azǝn tuk nyer tɛ gar avu kiki maa alɛb bɔbɔk tɛ alɛb ahwaŋa.
<<Har azizaŋ, ikɔb kǝ gbarshu iyi ndi iner waŋ ndi ayi ne adudunki te awɔb mkpaŋ yi te anyaŋ. Ndi ne yik mkpaŋ nuŋ yi klɛ azɔb, aru akɔmɔ te a gar avu kiki maa bɔbɔk alɛb te anyɛ lɛbǝ.
Nkan lɛ yi nklik bǝn yist
Ne na bla ba nkanlɛ nuŋ: <<Ikɔb kǝ gbarshu iyi ndi bǝbǝ nklik, ndi neshir ne baŋǝ atib ne ahwaŋ amaa. Amɛ ayi bǝbǝ ki vǝtsɔb ne kab bǝbǝ ki yi min, ite flu, ite tiŋ kuŋkun ngɔŋ ne ahwaŋa te tiŋ nkunkun, te duŋ aŋliŋlɔ ne gbarshu anyɛ shɔr anjer ne ngǝŋga maa.>>
Ne na bla ba nkanlɛ nuŋ: <<ikɔb kǝ gbarshu iyi ndi yist ndi wa nuŋ ane baŋ kɛ kam ashur ne mumuŋ tetɛk te duŋǝ saŋ.>>
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Nkan lɛ yi agǝga amimin
Yesɔ ne na bla ba nkanlɛ nuŋ: <<kɔb Arik kɛ gbarshu iyi ndi ner waŋ ndi ne tib bǝbǝ ki didik ne ahwaŋ. Ndi aneshir akɔ kur na, ine te zɔr amaa ne gli ibǝbǝ agǝga amimin akɔte ayi ne miŋ kɛ ikpu, te kɔmɔ ki ma. Ndi kpu mɔ ne tɔ ru atɔ, fe agǝga amimin ne aru ma yi.
<<Ankyak agen abɛ kɔbɔ anyɛ bǝn abɔu te di, <Ŋgɔŋ, ta di kau une tib bǝbǝ ki didik ne ahwaŋ ami o? Agǝga amimin ne aru arɛ amɛ?>
Fe adi ba, <<<Ner nuŋ ine te zɔr wa ne na ki yiŋɛ,>
<<Agen maa adiu te di, <Uwɔb te tabǝ kpob agǝga amimin ne tyak hrie yi?>
Ne di, <<Ba ye amɛ ba,> <Tǝ mkpaŋ ndi izhin te tei kpob agǝga amimin ne, izhin tei kpob ikpu biŋe. Duŋ zhin aba abɛ flu ndɔndɔ gar mkpaŋ kɛ sɛr. Mkpaŋ kɛ sɛr: Nǝ mkpaŋ yuŋɔ M tei bla abɛ sǝrǝ; abɛ kuti ayak agǝga amimin ne te kpai aŋɔŋɔk te agɔŋǝ ne lu; Fe biŋ zhin ikpu gar shur me zhin ne wun.>>>
Itsǝk nkan lɛ agǝga amimin ŋar
Fe ne duŋ ntsan aneshir te ayir miŋ kɔbɔ. Abɛ tsene maa ne anyɛ bǝn abɔu tedi, <<Tsik nkanlɛ yi agǝga amimin ne ahwaŋ ŋar ta.>>
A di ba, <<waŋ ndi ne tib bǝbǝ didik ayi Izu neshir. Ahwaŋa ayi gɔnmimi, bǝbǝ ki didige ayi amumun abɛ kɔb Arik. Agǝga amimine ayi amumun abɛ shetan, Ine te zɔr waŋ ndi ne atibi ma wa ayi shetan. Iser iyi klɛtu yi gɔnmimi, abɛ sɛre ayi abɛ shar ayou Arik.
<<Yir keŋ ndi ne kpob agǝga ashur ne lu, amɛ klɛtu yi gɔnmimi tei yime. Izu neshir atei shar abɛ shar ayou Arik, atei kpob bɔbɔk iki yi duŋ aneshir ana zumimin ne ikɔb kǝ gbarshu agli arumɔ. atei tyak ba ashur ne miŋ lu kǝ lalaaŋ, abɛ zhin bǝn ŋu aŋin. Fe abɛ yi tsetser atei laŋ ndi arik ne ikɔb Tetɛɛ amen. Iwaŋ ndi ayi ne atɔŋ ayi wɔ abɛ wɔ.
Nkan lɛ yi burgi ne vu ambɛ
Ne na di, ikɔb kǝ gbarshu iyi ndi burgi ne vu ambɛ waŋ ndi ne arigu azhɔk ne miŋ amashir te avu ambɛ tetɛk. Ndi ne shaga ne vu ambɛ me ne gburu agli ru ganki. Fe akɔ zǝ asɔŋ te akpob ambɛ adidik ashur ne sǝsa, te tyak amimin ne ahrie. Itei yi amɛ ne klɛtu yi gɔnmimi. Arik atei shar abɛ shar ayou Arik atei nyɛ te hria abɛ zumimin bene abɛ yi tsetser. atei tyak ba shur ne miŋ lu kǝ lalaaŋ, amɔ atei zhin te aŋu aŋin.
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
Anu adidik
<<Abe ta anu didik iyi abaŋ ndi ayi abe iya ne izhu,
Ikɔb kǝ gbarshu yi men.
Abe ta anu didik ayi abaŋ ndi azhin,
Arik atei yis ba amayi,
Abe ta anu didik ayi baŋ ndi ne nek tu,
Gɔnmimi itei yi men.
Abe ta anu didik abaŋ ndi kasa ne vuŋ ba bǝn hrie kɛ na iki didik yiŋ ndi Arik ne tanyɛmɛ neyi,
Atei duŋ ba hri.
Abe ta anu didik, abaŋ ndi alɔ susun,
Atei lɔ susun mǝne.
Abe ta anu didik abaŋ ndi susun mǝne yi tsetser,
Atai yik Arik.
Abe ta anu didik abaŋ ndi awɔb sɔŋ didik,
Atei zhɔ ba te amuen Arik.
Abe ta anu didik abaŋ ndi asak ba iya ne tu ayi na iki didik yiŋ ndi Arik ne tanyɛmɛ neyi,
Ikɔb kǝ gbarshu iyi men.
<<Abe ta anu didik ayi zhineba ndi aneshir apwar zhin aŋyak, te sak zhin iyah tena timu asak zhin te bla zhin lǝlɛ mimin ne atu amuŋ. Nyer zhin tena duŋ asusun amin amen, te idǝk min ngɔŋ iyi ne gbarshu, amɛ ane nek abɛ bla shar yi Arik ndi ane kuuzhin ti ne ndum kɛ Arik iya.
Mmaŋ ben laŋ
(Markus 9:50; Luka 14:34-35)
Ŋgɔŋ ne kɔb kɛ Shu
Nǝ mkpaŋ yuŋɔ abɛ tsene maa anyɛ bǝn Yesɔ te rib bu, <<Ayi ŋɔwa ayi ŋgɔŋ ne ikɔb kǝ gbarshu?>>
A zhɔ vǝvǝn vǝtsɔb aŋyak ne atsutsu amene. Te di, <<Mbla zhin izub, mba zhin te kam te ndi amumun amɔ tsɔtsɔb ba, ba zhin tei yir ikɔb kǝ gbarshu ba. Amɛ, iwaŋ ndi te kam tu maa ate ndi vǝvǝn vetsɔb iwa atei yi ŋgɔŋ ne ikɔb kǝ gbarshu.
Fe Yesɔ adi, <<Duŋ zhin amumun amɔ tsɔtsɔb abɛ nyɛ bene bem, kǝr zhin bɛ yar ba ba, te ikɔb kǝ gbarshu iyi mǝne.>>
Ankyak Yesɔ adi abɛ tsene maa, <<Mbla zhin izub, ilɔ te neshir ine yi ne adudun ki abɛ yir ikɔb kǝ gbarshu. Mna bla zhin, itei yi ne sik te lakurmi abɛ yir mblu zɔb kɛ su aruru naŋ neshir ne yi ne adudun ki abɛ yir kɔb Arik.>>
Ndi abɛ tsene maa ne wɔ me, ne vuŋ anu ngɔŋ te rib, <<Tǝ ayi ŋɔwa atai yik ita zhɔk?>>
Yesɔ atɔ ba te di, <<Bǝn neshir bai te ba, ama ben Arik iki bɔbɔk tei yi anenen.>>
Wɔ zhin amunya: Arik ne hria abɛ yik iyah ne ayi aneshir abɛ gɔŋmimi te bɛ yi abɛ adudunki ne tanyɛme ne asusun te bǝ yir kɔb keŋ ndi ne me kɛ aŋyak abɛ tanyɛme ben bɔu.
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
Bam ne zhi zhin ba
<<Ba kɔte ŋɔwa ndi azhɔm, <Ŋgɔŋ Ŋgɔŋ,> atei yir ikɔb kǝ gbarshu ba, se waŋ ndi ana kiki yi Tetɛɛ muŋ nǝ gbarshu.
atei ndi neshir nuŋ ate lalɛ ivǝtsob ne nkan lɛ kǝ Arik mɛ te tsar anuŋ tǝ bɛ zǝ ankɔŋ azhin atei zhɔ ba te ambusher ne ikɔb kǝ gbarshu, ama waŋ ndi ate naa tena tsar nken lɛmɛ atei zhɔu ŋgɔŋ ne kɔb gbarshu. Mbla zhin se na iki didik min ne kam yi Ferisawa bǝn abɛ tsar nkan lɛ, ba zhin tei yir ikɔb kǝ gbarshu ba.
<<Waŋai, yir kǝŋ ndi izhin tei benu:
<<<Tetɛɛ mɔr ne gbarshu,
Isak mi bǝyi tsetser,
Ngɔŋ mi bǝ nyɛ,
Iki yiŋ ndi une tanyɛmɛ neyi abɛ nai
Nǝ gɔnmimi ndi iyi ne gbarshu.
Yɔɔna ne su aneshir ne na ankɔŋ
Nǝ mkpaŋ yuŋɔ Yɔɔna ne su aneshir ne nyɛ, te du lɛ kɛ Arik ne shu hwaŋ kɛ Yahudiya Tǝ di, <<duŋ nazhin zumimin, te ikɔb kǝ gbarshu ne te gbahir.>>
Ibaŋ rɛ mkpaŋa Yesɔ akɔ du lɛ kɛ Arik, <<Duŋ zumimin, te ikɔb kǝ gbarshu ne te gbahir.>>
Yesɔ ne zhɔ abɛ na ndum ma abɛ kuti
(Markus 1:16-20; Luka 5:1-11)
Izhin te gar, bǝn du ilɛ kǝ ishar yiŋɛ: <ikɔb kǝ gbarshu ne te gbahir.>
Mdi zhin te aner tetɛk atei rɛ ti kɛ anzaŋ bǝn amgbalu, atei nyɛ te sɔŋ te li igyaŋ bǝn atsintsim amɔr Ibrai, bǝn Ishaku bǝn Yakubu ne ikɔb kǝ gbarshu.
Mbla zhin izub: Ne min kɛ abaŋ ndi amba ne ŋli ba, ba waŋ ndi ne naŋ Yɔɔna ne su aneshir ne ngɔŋ; Ne mee, waŋ ndi ayi vǝtsɔb ne ikɔb kǝ gbarshu ne naŋu. Nak rǝ mkpaŋ kɛ Yɔɔna ne su aneshir te nyak azizaŋ, ikɔb kǝ gbarshu zen yik iya tetɛk, te aner abɛ mgbyamgbyaŋ awɔb takǝ.
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.
Ndi amɛ, te yi ndi taba ta ikɔb ŋgɔŋ ikɛ yaŋ jaŋ, duŋ tabǝ nyɛr, tena zekur Arik ne nǝgu ŋgɔŋ ben duk asem, te Arik amɔr ayi ilu kɛ lɛn kiki izir.
Neme, amunya, izhin bɛ shur ayi ŋgɔŋ te duŋ ijɔ mine ben ir keŋ ndi Arik ne hria zhin bǝ yi anenen. Ndi izhin te zǝ kiki yiŋɛ, ba zhin tei zhaku ne tanyɛme mi ba, fe Arik atei ta zhin aŋɔk ayaa ne kɔb ŋgɔŋ kɛ shu ndi Ŋgɔŋ ine ta ta zhɔk Yesɔ Kristi iwa atei gli iyaŋ klɛtu.
Arik atei tam azhɔk ne kɔte ki mimin tayi te glim agar ikɔb maa keke. Ŋgɔŋ bǝ yi maa gar klɛ tu.
Kǝr zhin bǝ te sisik ba, izhineba amuen awanta, Tetɛɛ min ne shu anyɛr tǝ wa bɛ nek zhin kɔb Arik.
Ne me: Ba nuŋ ne wɔb amba ben alulum, abɛ yi ne ŋgluk bǝn abɛ te bubu, iwaŋ ndi wa bǝn inǝ zǝkur kpɔk kuŋkun kɛ sub ayi anenen ndi ba yi ne kinuŋ nǝ kɔb kɛ Kristi ben Arik ba.