Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
"Anwuma belemgbunli maanle ne le kɛ agyapadeɛ bie mɔɔ bɛvale bɛveale azɛlɛ bo mɔɔ nrenyia bie nwunle ye la. Ɔlua ye fɛlɛko molozo mɔɔ ɔyɛle ye la ati, ɔdɔnenle debie biala mɔɔ ɔlɛ ye la amaa yeanyia ezukoa dɔɔnwo mɔɔ sa azɛlɛ ne tɔ, la, na ɔ sa hanle agyapadeɛ ne noko!
"Bieko, Anwuma belemgbunli maanle ne le kɛ agundeɛ guadivo bie mɔɔ anye dedɛdeda alie nwo kpondɛ agudeɛ ngɛnlɛma ngɛnlɛma la. Ɔnwunle bie mɔɔ ye bolɛ le kpalɛ, agudeɛ mɔɔ sonle bolɛ kpalɛ la na ɔdɔnenle debie biala mɔɔ ɔlɛ ye la na ɔvale ɔdɔle.
Ɛrɛlɛ bieko mɔɔ Gyisɛse vale hilele bɛ debie la ɛne: "Anwuma belemgbunli maanle ne le kɛ dubinli ma bie mɔɔ bɛluale ye wɔ ɛya nu la. Yemɔ a le ma nretee kpalɛ wɔ ma kosooti anu a, na ɔnyi ɔyɛ kpole wɔ mbaka avinli, na eza ɔyɛ baka mɔɔ nloma kola tɛnla zo na bɛkpondɛ bɛ dabelɛ wɔ zo la."
Ɔvale ɛrɛlɛ ɛhye noko ɔyɛle ndonwo: "Yɛfa Anwuma belemgbunli maanle ne yɛto raalɛ bie mɔɔ yɛ kuma la anwo. Ɔsuzu abɛlɛ ɛdɔkɛ na ɔfa mgbɔvonle ekyii ɔfɔtɔ kɔkpula mekɛ mɔɔ ɔkɛde ɛdɔkɛ ne ɛlɛka biala la."
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Ɛrɛlɛ fofolɛ bieko mɔɔ Gyisɛse bule bɛ la ɛne: "Anwuma belemgbunli maanle ne le kɛ ɛyazonlɛnli mɔɔ ɛlɛdua ma kpalɛ wɔ ye ɛya nu la. Na kenle ko nɔɔzo ɔla ala la, ye kpɔvolɛ rale na ɔraluale adua wɔ ye abɛlɛ ne mɔ anu. Na mɔɔ abɛlɛ ne bɔle ɔ bo kɛ ɔnyi la, adua ne noko nyinle zɔhane ala.
"Na ɛyazonlɛnli ne gyimayɛvoma ne rale razele ye kɛ, ‘Yɛmenle, ɛya ne mɔɔ ɛluale ma kpalɛ ne nu la adua ngome ɛva ye bɔkɔɔ zɛ!’
"Ɔhilele nu ɔzele kɛ, ‘Kpɔvolɛ bie yɛɛ ɛye ɛhye a.’ Na bɛbizale ye kɛ, ‘Ɛnee yɛkɛdudu adua ne mɔ yɛkɛgua ɔ?’
"Ɔzele bɛ kɛ, ‘Kyɛkyɛ, saa bɛtudu adua ne a abɛlɛ ne bie bazɛkye. Bɛmaa bɛ mu nwiɔ bɛgulu nu bɛnyi bɛhɔkpula aleɛbulɛ mekɛ ne na mebaze aleɛbuvoma ne meamaa bɛakpa adua ne bɛayela bɛ, na bɛava abɛlɛ ne bɛagua bonwole ne azo.’ "
Akee ɔgyakyile menli dɔɔnwo ne alie ne anwo, na ɔhɔle sua ne anu. Na ye ɛdoavolɛma ne mɔ zele ye kɛ ɔhile ɛrɛlɛ ne mɔɔ ɔbule mɔɔ fale adua ne nee abɛlɛ ne anwo la abo ɔhile bɛ.
Ɔliele ɔdole nu na ɔzele bɛ kɛ, "Wioo, mede! Mame yɛɛ mele ɛyazonlɛnli ne mɔɔ dua ma kpalɛ ne la a. Ɛya ne a le ewiade ne, yɛɛ ma ne mɔ gyi ɛkɛ ne maa belemgbunli maanle ne anu menli ne; adua ne a le menli ne mɔɔ le Abɔnsam ɛdeɛ la. Kpɔvolɛ ne mɔɔ luale adua ne wɔ abɛlɛ ne avinli la a le abɔnsam ne; aleɛbulɛ ne a le ewiade ne awieleɛ ne; yɛɛ aleɛbuvoma ne mɔ noko a le anwumabɔvolɛma ne mɔ.
"Kɛmɔ wɔ adawu ɛhye anu bɛkpale adua ne mɔ angome bɛyelale bɛ la, zɔhane ala noko yɛɛ bɛbayɛ ye wɔ awieleɛ mekɛ ne anu a: Mebazoa me anwumabɔvolɛma ne mɔ meamaa bɛakpa gyegyeravoma nee ɛtaneyɛvoma amuala bɛavi belemgbunli maanle ne anu, na bɛagua bɛ sendɔlera kpole ne anu bɛayela bɛ. Ɛzunlɛ nee egyelehwinlɛ bara. Na akee tenlenema bada kɛ sɛnzɛne ne wɔ bɛ Ze belemgbunli maanle ne anu. Bɛmaa bɛdabɛ mɔɔ bɛlɛ ɛnzolɛ la ɛdie!
"Bieko, Anwuma belemgbunli maanle ne le kɛ nwowie mɔɔ bɛdole ye nyevile nu bɛhyele fɛlɛ ngakyile la. Mɔɔ bɛhwenle bɛrale aze la, bɛkpale nuhua na bɛvale kpalɛ ne bɛguale ye ahyɛnze nu na bɛvuandinle ɛtane ne mɔ bɛguale. Kɛ awieleɛ mekɛ ne bayɛ la ɛne; anwumabɔvolɛma ne mɔ bara na bɛaraye menli amumuyɛvoma ne bɛavi tenlenema ne anu, na bɛavuandi amumuyɛvoma ne mɔ bɛagua senle ne anu. Ɛkɛ ne yɛɛ ɛzunlɛ nee egyelehwinlɛ bara a.
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
Na ɔzele bɛ kɛ, Menli mɔɔ bɛlɛ bɛ nwo aze la anwo ɛyɛ moavolɛ kpole, ɔluakɛ bɛva Anwuma belemgbunli maanle ne bɛhyɛ bɛ. Menli mɔɔ di nyane la anwo ɛyɛ moavolɛ kpole! Ɔluakɛ bɛbakyekye bɛ rɛle. Bɛlɛvoma anwo ɛyɛ moavolɛ! Ɔluakɛ ewiade azɛlɛ tɛtɛtɛlɛlɛ ne le bɛ deɛ.
Nyilalɛ ɛha bɛdabɛ mɔɔ bɛ nwo dedɔ pɛpɛlilɛ nee kpalɛyɛlɛ la, ɔluakɛ bɛmɛ a bɛbamaa bɛ ko ayi a. Nyilalɛ ɛha atiakunlukpalɛyɛvoma nee anwunvɔnesevoma, ɔluakɛ bɛmɛ a bɛbaze bɛ anwunvɔne a. Nyilalɛ ɛha bɛdabɛ mɔɔ bɛ ahonle ne mɔ anu te la, ɔluakɛ bɛbanwu Nana Nyamenle. Nyilalɛ ɛha bɛdabɛ mɔɔ bɛpele anzondwolɛ nwo la, bɛmɛ a bɛbavɛlɛ bɛ Nana Nyamenle amra a. Nyilalɛ ɛha bɛdabɛ mɔɔ ɔlua bɛ kpalɛyɛlɛ ti bɛyɛ bɛ ayɛkayɛkadeɛ la, ɔluakɛ Anwuma belemgbunli maanle ne le bɛ deɛ.
Saa ɔlua me ɛdoalɛ ti, bɛbɔ bɛ aholoba, bɛyɛ bɛ ayɛkayɛkadeɛ, na bɛfa edwɛkɛ ɛtane muala bɛto bɛ nwo zo adalɛ nu a bɛli fɛlɛko maa ɔyɛ nwanwane. Bɛnyia ahomeka! Bɛli fɛlɛko wɔ nwolɛ! Ɔluakɛ ahatualɛ kpole kpalɛ bie ɛlɛkendɛ bɛ wɔ Anwuma belemgbunli maanle nu lɔ. Na bɛhakye kɛ, zɔhane ala a bɛyɛle ngapezoma ne mɔ mɔɔ lumuale la a.
Bɛyɛ kɛ ngakula ngyikyi la
Melɛ ne anu ɛdoavolema ne mɔ rale Gyisɛse anwo ɛkɛ ne rabizale ye kɛ: "Nwane a le kpole wɔ Anwuma belemgbunli maanle ne anu a?"
Gyisɛse vɛlɛle kakula ekyi ko ɔmaanle ɔradɛnlanle bɛ avinli na ɔzele kɛ, "Kyesɛ bɛgyakyi bɛ ɛtane ne mɔ na bɛtoa Nana Nyamenle abo zo na bɛyɛ bɛ nwo kɛ ngakula la, yemɔ anrɛɛ bɛnrɛhɔ Anwuma belemgbunli maanle ne anu ɛlɛ. Ɛhye ati awie biala mɔɔ kɛbɛlɛ ɔ nwo aze kɛ kakula ɛhye la, yemɔ a le kpole wɔ Anwuma belemgbunli maanle ne anu a.
Gyisɛse zele bɛ kɛ, "Bɛmaa ngakula ngyikyi ne mɔ ɛbikye me, na bɛmmasi bɛ adenle. Ɔluakɛ kɛ Anwuma belemgbunli maanle ne de la ɛne."
Akee Gyisɛse zele ye ɛdoavolɛma ne mɔ kɛ, "Nɔhalɛ nu, nɔhalɛ nu, mese bɛ kɛ, ɔyɛ se ɔmaa sukoavolɛ kɛ ɔkɛhɔ Anwuma belemgbunli maanle ne anu. Mesi zo bieko kɛ, ‘Ɔnyɛ se ɔmmaa afunlumu kɛ ɔkɛwole aguyia tokule nu, tɛla kɛ sukoavolɛ kɛhɔ Anwuma belemgbunli maanle ne anu a!’ "
Edwɛkɛ ɛhye zinle ɛdoavolɛma ne mɔ anwo; yemɔti bɛbizale ye kɛ, "Ɛnee akee nwane yɛɛ bɛbahola bɛalie ye ngoane a?"
Gyisɛse nleanle bɛ koonwu na ɔzele bɛ kɛ, "Ɛhye yɛse kpalɛ kpalɛ maa sonla dasanli; noko akee wɔ Nana Nyamenle anye zo debie biala: ɛnza Ye yɛ."
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
"Tɛ menli ne amuala mɔɔ bɛyɛ bɛ nwo Nyamezonlenlɛma la a amgba kile kɛ bɛle Nyamenle menli a. Bɛbahola bɛavɛlɛ me kɛ ‘Awulae’, noko akee bɛnrɛdwu Anwuma belemgbunli maanle ne anu, kyesɛ bɛdabɛ mɔɔ bɛyɛ Egya mɔɔ wɔ Anwuma la ɛhulolɛdeɛ ne la.
Ɛhye ati awie biala mɔɔ kɛbulu mɛla ne ekyi ne bɔbɔ azo, na ɔkɛhilehile awie mɔ gyɛne noko zɔhane la, ɔbayɛ kakula wɔ Anwuma belemgbunli maanle ne anu. Na bɛdabɛ mɔɔ bɛkilehile Nana Nyamenle mɛla ne na bɛdi zolɛ la a bayɛ mgbole wɔ Anwuma belemgbunli maanle ne anu a.
"Na mese bɛ kɛ, kyesɛ bɛ tenleneyɛlɛ ne di munli kpole kpalɛ tɛla Falasiima ne mɔ nee Dwuuma mgbanyima ne mɔ, anrɛɛ yemɔ bɛnrɛhola Anwuma belemgbunli maanle ne anu dwu fee zɛ!
"Ɛhye ati bɛnlea nzɛlɛlɛ ɛhye azo na bɛzɛlɛ: ‘Yɛ Ze mɔɔ wɔ anwuma, yɛyeyɛ wɔ duma nwuanzanwuanza ne. Yɛsɛlɛ kɛ, wɔ Belemgbunlililɛ ne ɛrɛla. Maa wɔ ɛhulolɛdeɛ ɛyɛ ɛkɛ wɔ azɛlɛ ye azo, kɛmɔ bɛyɛ ye wɔ anwuma lɔ la.
Dwɔn Sɔnevolɛ ne ɛbɔ ye gyima bo
Mekɛ mɔɔ bɛwɔ Nazalɛte la, Dwɔn Sɔnevolɛ ne bɔle ye Nyamedwɛkɛ ɛhanlɛ ne abo wɔ Dwudiya fiemgbole ne azo. Ye edwɛkɛ kpɔkɛ mɔɔ ɔgyinlanle zolɛ ɛsesebɛ la a le kɛ, "Bɛhwe bɛ nwo bɛvi bɛ ɛtane ne mɔ anu, bɛnlu bɛ nwo, na bɛkpondɛ Nyamenle abo zo, ɔluakɛ Anwuma belemgbunli maanle ne ɛnrɛhyɛ biala na ara."
Ɔvi mekɛ ɛhye anu, Gyisɛse bɔle ye Nyamedwɛkɛ ɛhanlɛ ne abo kɛ, "Bɛhwe bɛ nwo bɛvi ɛtane nu, bɛnlu bɛ nwo, na bɛkpo Nana Nyamenle abo zo, ɔluakɛ Anwuma belemgbunli maanle ne ɛbikye."
Bɛhɔ bɛhɔbɔ ye nolo bɛhile bɛ kɛ Anwuma Belemgbunli maanle ne ɛralɛ ne ɛbikye.
"Na mese bɛ kɛ, menli mɔɔ ɛmboka Dwuuma ekpunli ne anwo la dɔɔnwo mɔɔ le kɛ sogya kpanyinli ɛhye la vi ewiade anu ɛleka biala bara na bɛ nee Ebileham, Ayezeke nee Gyekɔbo adɛnla aze wɔ Anwuma belemgbunli maanle ne anu.
"Nɔhalɛ nu, menli mɔɔ bɛwo bɛ la amuala ko bɔbɔ ɛnle ɛkɛ ne mɔɔ le kpole tɛla Dwɔn Sɔnevolɛ ne a. Noko akee Anwuma belemgbunli maanle ne anu akɛlɛ bɔbɔ le kpole tɛla yemɔ! Na ɔvi mekɛ ne mɔɔ Dwɔn Sɔnevolɛ ne bɔle Nyamedwɛkɛ ɛhanlɛ nee menli ɛzɔnenlɛ bo mɔɔ ɛrakpula ɛnɛ la, menli dɔɔnwo ne ala anye ɛbolo kɛ bɛbikye Anwuma belemgbunli maanle ne,
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.
Bɛbaha wɔ anyunlunyia ne mɔɔ wɔ wɔ belemgbunlililɛ tumi ne anu la anwo edwɛkɛ, na bɛala wɔ anwosesebɛ ne noko ali; amaa awie biala anwu wɔ nwanwane gyima mgbole mgbole ne mɔ, ɔ nee wɔ anyunlunyia tumi ne mɔɔ wɔ wɔ belemgbunli maanle ne anu la. Wɔ belemgbunlililɛ ɛnlɛ ye awieleɛ, yɛɛ ɛle belemgbunli dahuu. Awulae di nɔhalɛ maa ye ɛwɔkɛ kpokpoti yɛɛ debie biala mɔɔ ɔyɛ la le kpalɛ.
"Ɛhye ati bɛmmasulo, bɛmɛ mboane ekpunli ekyi. Ɔluakɛ ɔyɛ bɛ Ze fɛ totohyia kɛ ɔkɛva Belemgbunli maanle ne ɔkɛmaa bɛ a.