Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
Hiɔwe Matsɛyemi ɔ ngɛ kaa june nɛ a ngɔ kɛ laa ngɛ ngmɔ ko mi nɛ nɔ ko ya hiɛ. Nɛ benɛ e na june ɔ, lɛ hu e ngɔ kɛ laa ekohu; nɛ e bua nɛ jɔ sɔuu ɔ, e ho ya jua níhi tsuo nɛ e ngɛ ɔ nɛ e na sika bɔ nɛ sa nɛ e kɛ ya he jamɛ a ngmɔ ɔ konɛ e nine nɛ su june ɔ nɔ.
Jehanɛ ɔ hu, Hiɔwe Matsɛyemi ɔ ngɛ kaa jua yelɔ ko nɛ ngɛ june kpakpa hlae. Benɛ e ya na june kake nɛ he jua wa a, e ho nɛ e ya jua nɔ tsuaa nɔ nɛ e ngɛ ɔ nɛ e kɛ he.
Yesu bu mɛ abɛ kpa ke, "Hiɔwe Matsɛyemi ɔ ngɛ kaa sinapi wu nyafii nɛ a du ngɛ ngmɔ mi. Sinapi wu ji dumi wu ko nɛ klee we kulaa se ke e puɛ ɔ, e waa nɛ e plɛɔ tso agbo pe kulaa nɛ lohwe pɛlitsɛmɛ baa ba maa tsuhi ngɛ e nɔ."
E bu mɛ abɛ kpa ko hu ke, "Hiɔwe Matsɛyemi ɔ ngɛ kaa blodo sami tsopa nɛ yo ko ngɔ kɛ futu blodo ma mi nɛ e mlɛ kɛ ya su be nɛ e ha ma a tsuo fu."
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Yesu bu mɛ abɛ kpa ko hu ke, "Hiɔwe Matsɛyemi ɔ ngɛ kaa ni dulɔ ko nɛ ya du ni kpakpa ngɛ e ngmɔ ɔ mi, se benɛ nɔ tsuaa nɔ hwɔ si ɔ, e he nyɛlɔ ko ho ya du mio wuhi kɛ futu ngma nɛ e du ɔ mi nɛ e je. Benɛ ngma a puɛ nɛ e bɔni wami ɔ, mio tso ɔmɛ hu bɔni wami ngɛ a kpɛti.
Nɛ apaa yeli ɔmɛ ba ba de ngmɔtsɛ ɔ ke, ‘Mawetsɛ, anɛ pi dumi ni kpakpa nɛ o du ngɛ o ngmɔ ɔ mi ɔ? Jije nɛ mio nɛ ɔmɛ je mɔ?’
E he nɔ nɛ e de mɛ ke, ‘He nyɛlɔ ko nɛ ya tsu kikɛmɛ a nɔ́ nɛ ɔ nɛ.’ Apaa yeli ɔmɛ bi lɛ ke, ‘Anɛ o suɔ kaa wa ya hiaa mio ɔmɛ ngɛ ni ɔmɛ a kpɛti lo?’
E ha mɛ heto ke, ‘Dabi, eko ɔ ke nyɛ ngɛ mɛ hiae ɔ, nyɛ maa hiaa ngma kpakpa a kɛ futu mi. Lɔ ɔ he je ɔ, nyɛɛ ngmɛɛ mɛ tsuo a he nɛ a wa kɛ ya si ni kpami be ɔ nɛ a bua mio ɔmɛ a nya nɛ a tsɔ mɛ la, konɛ a bua ngma a hu nya nɛ a to mɛ ngɛ gba mi.’ "
Kɛkɛ nɛ Yesu si asafo ɔ kɛ ba we ɔ mi. Nɛ e kaseli ɔmɛ ba e ngɔ ba de lɛ ke, "Moo tsɔɔ wɔ mio kɛ ngma abɛ ɔ sisi."
Nɛ e he nɔ ke, "Nɔmlɔ Bi ɔ ji nɔ nɛ du dumi ni kpakpa a nɛ. Nɛ ngmɔ ɔ ji je ɔ nɛ, nɛ dumi ni kpakpa amɛ ji Matsɛyemi ɔ mi bimɛ ɔmɛ; nɛ mio ɔmɛ ji Abosiami bimɛ ɔmɛ. Nɛ he nyɛlɔ nɛ ya du mio ɔ ji Abosiami; ngma kpami be ɔ ji je ɔ nyagbe ɔ, nɛ ni kpali ɔmɛ ji Mawu bɔfo ɔmɛ.
Nɛ kaa bɔ nɛ a bua mio ɔmɛ a nya nɛ a tsɔ mɛ la a, ja a nɔuu e maa ba mi ngɛ je ɔ nyagbe mi. Nɔmlɔ Bi ɔ maa tsɔ e bɔfo ɔmɛ kɛ ba nɛ a ma ba bua nane kpatami nɔ tsuaa nɔ kɛ yayami peeli tsuo a nya kɛ je Matsɛyemi ɔ mi, nɛ a maa ngɔ mɛ kɛ wo la nɛ ngɛ tsoe glegleegle ɔ mi. Lejɛ ɔ ya fomi kɛ lungu nya kpemi maa hi. Nɛ dali ɔmɛ ma kpɛ kaa pu ngɛ a Tsɛ Matsɛyemi ɔ mi. Nɔ nɛ ngɛ tue ɔ, e nu!
Jehanɛ ɔ hu, Hiɔwe Matsɛyemi ɔ ngɛ kaa ya nɛ a fɔ ngɛ wo mi nɛ e gbe lo slɔɔtohi, nɔ nɛ hi kɛ nɔ nɛ hi tsuo eko. Nɛ benɛ ya a hyi ɔ, a sa lɛ kɛ ba wo dɔ ɔ mi nɛ a hi si wo he nɛ a bua lo kpakpa amɛ a nya kɛ wo gogahi a mi kɛkɛ nɛ a sake lo nɛ hí ɔmɛ ngɔ pue he. Kikɛ ɔ nɔuu e maa ba mi ngɛ je ɔ nyagbe mi, hiɔwe bɔfo ɔmɛ maa ba nɛ a ma ba hla nimli yayami ɔmɛ ngɛ dali ɔmɛ a kpɛti, nɛ a ma sake yayami peeli ɔmɛ kɛ wo la glegleegle mi, nɛ lejɛ ɔ ya fomi kɛ lungu nya kpemi maa hi."
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
"A gbaa nihi nɛ baa a he si, ejakaa a nɔ ji Hiɔwe Matsɛyemi ɔ. A gbaa nihi nɛ ngɛ kɔmɔ yee, ejakaa a maa jɔɔ a bua. A gbaa nihi nɛ a he jɔ, ejakaa a nɔ ji je ɔ tsuo.
A gbaa nihi nɛ dami sane yemi he hwɔ kɛ kuma yee mɛ, ejakaa a maa tɔ. A gbaa nihi nɛ a mi jɔ nɛ a naa mɔbɔ, ejakaa a maa na mɛ mɔbɔ. A gbaa nihi nɛ a tsui mi tsɔ, ejakaa a maa na Mawu. A gbaa nihi nɛ kpataa pɛ, ejakaa a ma tsɛ mɛ Mawu bimɛ. A gbaa nihi nɛ a ngɛ mɛ yi kpɛti wae ngɛ a kpakpa peemi he, ejakaa a nɔ ji Hiɔwe Matsɛyemi ɔ.
A gbaa nyɛ ke a jɛ nyɛ nɛ a wa nyɛ yi mi nɛ a ngɔ nya kɛ po nyɛ nya ngɛ ye he, ejakaa ye se nyɛɛli ji nyɛ ɔ. Nyɛ nya nɛ nyɛ bua nɛ jɔ, ejakaa hiɔwo agbo ko fɔɔ si ha nyɛ ngɛ hiɔwe; nɛ nyɛ kai kaa ja a nɔuu nɛ a wa blema gbali ɔmɛ yi mi.
Mɛnɔ ji nɔmlɔ ngua pe kulaa?
Jamɛ a be ɔ mi nɔuu ɔ, kaseli ɔmɛ ba Yesu ngɔ nɛ a ba bi lɛ nɛ e tsɔɔ mɛ a ti nɔ nɛ maa pee nɔmlɔ ngua pe kulaa ngɛ Hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi.
Kɛkɛ nɛ Yesu tsɛ jokuɛ nyafii ko kɛ ba e ngɔ, nɛ e kɛ lɛ ba da a kpɛti, nɛ e de mɛ ke, "Anɔkuale nɛ i ngɛ nyɛ dee ɔ nɛ, ke nyɛ tsakee we nɛ nyɛ plɛ kaa jokuɛ tsɔwi ɔ, nyɛ be hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi sɛe kɔkɔɔkɔ. Ja a he je ɔ, nɔ tsuaa nɔ nɛ baa e he si kaa jokuɛ nɛ ɔ, lɛ ji nɔmlɔ ngua pe kulaa ngɛ Hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi.
Se Yesu de mɛ ke, "Nyɛ ha nɛ jokuɛwi ɔmɛ nɛ a ba ye ngɔ, nɛ nyɛ ko tsi mɛ blɔ, ejakaa nihi nɛ ngɛ kaa ni nɛ ɔmɛ ɔ, a nɔ́ ji Hiɔwe Matsɛyemi ɔ nɛ."
Nɛ Yesu de e kaseli ɔmɛ ke, "Anɔkuale, i ngɛ nyɛ dee ke, e he wa ha niatsɛ kaa e maa sɛ Hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi. I ngɛ nyɛ dee ekohu ke, e wɛ ha afukpɔngɔ kaa e maa gu abui puɔ mi kaa bɔ nɛ e wa ha niatsɛ kaa e maa sɛ hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi ɔ."
Benɛ e kaseli ɔmɛ nu munyu nɛ ɔ, e pee mɛ yaa nɛ a bi lɛ ke, "Lɛɛ mɛnɔ kulaa yi wami a ma he mɔ?"
Yesu hyɛ mɛ dii nɛ e de mɛ ke, "Ngɛ nɔmlɔ blɔ fa mi ɔ, a be enɛ ɔ nyɛe maa pee, se ngɛ Mawu blɔ fa mi ɔ, a ma nyɛ nɔ́ tsuaa nɔ maa pee."
Anyɛmimɛ nɛ a suɔ, nyɛɛ bu mi tue, Mawu hla ni nɛmɛ nɛ be nɔ́ ko ngɛ je mi ɔmɛ nɛ e pee mɛ niatsɛmɛ ngɛ hemi kɛ yemi mi, nɛ Hiɔwe Matsɛyemi ɔ peeɔ a nɔ, ejakaa ja a ji bɔ nɛ e wo he si kaa e maa ngɔ kɛ ha ni nɛmɛ nɛ suɔ lɛ ɔ.
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
Tsa pi nɔ tsuaa nɔ nɛ deɔ ke, ‘Nutsɔ, Nutsɔ’ ɔ nɛ maa sɛ Hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi, ja nihi nɛ peeɔ ye Tsɛ nɛ ngɛ hiɔwe ɔ suɔmi nya ni ɔ.
Enɛ ɔ he je ɔ, ke nyɛ ti nɔ ko tɔ mlaa amɛ a ti nyafii ko nɔ nɛ e tsɔɔ ni kpahi hu nɛ a pee ja a, Jamɛ a nɔmlɔ ɔ maa pee nyafii pe kulaa ngɛ Hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi. Se nihi nɛ tsɔɔ Mawu mlaa amɛ nɛ a yeɔ a nɔ ɔ, a maa pee agbo ngɛ Hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi.
Se i ngɛ nyɛ si woe kaa ja nyɛ dami kle pe Farisi bi ɔmɛ kɛ Yuda nikɔtɔma amɛ a nɔ́, ke pi ja a, nyɛ be Hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi nyɛe maa sɛ."
Enɛ ɔ he je ɔ nyɛɛ Sɔle ke, Wa Tsɛ nɛ ngɛ hiɔwe, o biɛ ɔ he nɛ tsɔ. O Matsɛyemi ɔ nɛ ba. A pee nɔ́ nɛ o suɔ ngɛ zugba a nɔ kaa bɔ nɛ a peeɔ ngɛ hiɔwe ɔ.
Yohane Baptisilɔ ɔ ni tsumi sisi jemi
Be mi nɛ Yesu kɛ e fɔli ɔmɛ ngɛ Nazaret ɔ, Yohane Baptisilɔ ɔ ngɛ fiɛe ngɛ Yudea nga a nɔ ke, "Nyɛɛ kpale ngɛ nyɛ yayami ɔmɛ a se, nyɛɛ ba Mawu ngɔ, ejakaa Hiɔwe Matsɛyemi ɔ su si ta."
Nɛ Yesu bɔni fiɛmi kɛ je jamɛ a be ɔ mi ke, "Nyɛɛ kpale ngɛ nyɛ yayami ɔmɛ a se nɛ nyɛ ba sa we ngɛ Mawu ngɔ, ejakaa Hiɔwe Matsɛyemi ɔ su si ta."
Nyɛ ya fiɛ nɛ nyɛ de mɛ ke, Hiɔwe Matsɛyemi ɔ su si ta.
Nɛ i ngɛ nyɛ dee ke ma je li fuu kaa Roma amlaalo nɛ ɔ maa je je ɔ tsuo kɛ ba nɛ a kɛ Abraham kɛ Isak kɛ Yakob ma ba hi si ngɛ Hiɔwe Matsɛyemi ɔ mi.
Anɔkuale munyu nɛ i ngɛ nyɛ tue ke, ngɛ nihi nɛ yihi fɔ ɔmɛ a kpɛti ɔ, a ti nɔ ko be nɛ pe Yohane Baptisilɔ ɔ; se kɛ ɔ, nɔ nɛ ji nyafii pe kulaa ngɛ Mawu Matsɛyemi ɔ mi ɔ pe lɛ. Nɛ kɛ je be nɛ Yohane bɔni fiɛmi kɛ nihi baptisimi kɛ ba si amlɔ nɛ ɔ, nihi babauu bɔni Hiɔwe Matsɛyemi ɔ he pleemi,
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.
Enɛ ɔ he je ɔ, nyɛ ha nɛ waa na Mawu si kaa wa nine su matsɛ yemi nɛ nɔ ko be nyɛe hɛ mi ma kpata nɔ. Nɛ wa sɔmɔ Mawu ngɛ blɔ nɛ maa sa e hɛ mi nɔ, kɛ bumi kɛ gbeye yemi. Ejakaa wa Mawu ɔ e ji la nɛ kpataa nɔ hɛ mi.
A maa jaje o matsɛ yemi ɔ anunyami ɔ he sane, nɛ a maa tu o he wami ɔ he munyu. A maa jaje o nyakpɛ ni tsumi ɔmɛ kɛ o agbo jemi kɛ o matsɛ yemi ɔ e anunyami ɔ kɛ tsɔɔ. O matsɛ yemi ɔ be nyagbe, e ngɛ kɛ yaa yi nɔhi kulaa.
Lɔ ɔ he je ɔ, anyɛmimɛ, nyɛ tsu ni wawɛɛ nɛ nyɛ kɛ tsɔɔ kaa nyɛ piɛ nihi nɛ Mawu tsɛ nɛ e hla amɛ a he niinɛ, nɛ jehanɛ ɔ, nyɛ be si tɛe aloo nyɛ be si gbee. Nɛ Mawu ma bli Hiɔwe agbo ɔmɛ gbajaa kɛ ha nyɛ nɛ nyɛɛ sɛ wa Nutsɔ kɛ Yiwamihelɔ Yesu Kristo neneene matsɛ yemi ɔ mi.
Nutsɔ ɔ ma je mi daa kɛ je nɔ́ yayahi kulaa mi, nɛ e kɛ mi maa ya e hiɔwe matsɛ yemi ɔ mi. A ngɔ anunyami kɛ ha Mawu kɛ ya neneene. Amen.
Enɛ ɔ he je ɔ, nyɛ ko ye gbeye, nyɛ asafo nyafii, ejakaa nyɛ Tsɛ ɔ suɔmi nya ji kaa e ma wo Matsɛyemi ɔ ngɔ ha nyɛ.
Nɛ nyɛɛ le enɛ ɔ kaa, ajuama bɔlɔ ko loo mu ni tsulɔ ko loo hɛ tsulɔ ko be blɔ nya ngɛ Kristo kɛ Mawu Matsɛyemi ɔ mi. Hɛ tsulɔ ɔ, e ji wɔ jalɔ, ejakaa e suɔ je nɛ ɔ mi ni kpakpa amɛ, nɛ e jaa mɛ pe Mawu.