Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
"Anwuro Ahennie ne te kyɛ agudeɛ bie bɔ owura ɛboo bie nu, bɔ ebie nwuni ye ná ɔfa feale ɔ; na ye fɛɛ bɔ ɔyɛ ye nati, ɔtɔnene ye nwo nningyein mukoraati tɔle sɔ aseɛ ne.
"Afei Anwuro Ahennie ne te kyɛ dwadiniɛ bie bɔ otu atee kɔpena agudeɛ pa. Onwuni agudeɛ bie bɔ ɔsom bo paa ne, ɛberɛ ala ɔɔtɔnene bɔ ole ye mukoraati fa tɔle sɔ agudeɛ pa ne.
Osa yɛle mvandoho foforɛ kyɛ: "Anwuro ahennie ne te kyɛ sinapi mmaa bɔ ebie fale, na ooluale ye wɔ ye boo nu. Ɔwɔ nu, ye yeɛ ɔte kaa wɔ aba mukoraati nu ɔ, nakoso sɛ onyi a, ɔyɛ piri tra atɔsodeɛ bɔ bɛdua namukoraati, na ɔbayɛ bakaa maa ewienu nnomaa tena-tena ye sa naso."
Osa yɛle mvandoho foforɛ kyɛ: "Anwuro ahennie ne te kyɛ yiste bɔ maame bie fa frale esam olonka mbiri nza maa ye mukoraati tuli ɔ."
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Afei, osa yɛle mvandoho foforɛ kyɛ: "Anwuro ahennie ne te kyɛ biaa bie bɔ oluale mmaa pa wɔ ye boo nu. Mmerɛ bɔ ebiala ala ne, ye tamfo bie wale, na ooluale ndire frale hwiit ne, yeɛ ɔhɔle ɔ. Hwiit ne nyini ná osuli ne, ndire ne koso yele ye nwo ali. Yeti ye ngoaa ne wale ye berɛ, na bɛha bɛhyirele ye kyɛ: ‘Yɛ wura, nná mmaa pa yeɛ eluale ye wɔ boo nanu ɔ? Ye de, ndire he fi nisua?’ Yeɛ ɔha hyirele bɛ kyɛ, ‘Ɔtamfo bie yeɛ ɔyɛle sɔ ne.’ Yeti, ngoaa ne bisale ye kyɛ, ‘Ɛpena kyɛ yɛtutu ndire ne anaa?’ Ɔhane kyɛ, ‘Daabi, sɛ ɛmɔ tutu ndire ne kesaalae a, annea a né ɛmɔ atutu hwiit ne baboka ye. Yeti ɛmɔma ye mukoraati bɔnu nyi oodwu mmerɛ bɔ bɛkɔpɛ ne, sɛ bɛpɛ a, ngɔha ngohyire apaafoɛ ne kyɛ, bɛli moa bɛboɔboa ndire ne noa, na bɛkyekye bɛyera ye, beyie a, né baboɔboa hwiit ne noa bagua me pata naso.’ "
Afei Yesu guale mmenia ne atee, na ɔhɔle awuro. Yeɛ asuafoɛ ne wale ye berɛ, na bɛha bɛhyirele ye kyɛ: "Kyirekyire ndire nanwo mvandoho nanu kyire yɛ." Yeɛ ɔha hyirele bɛ kyɛ, "Bɔ oluale mmaa pa ne yeɛ ole sona Awa ne; ɛboo ne yeɛ ole wiase ne. Mmaa pa ne yeɛ ole ahennie ne mmaa ne, na ndire ne yeɛ ole ɔbɔnefoɛ ne mmaa ne. Yeɛ ɔtamfo ne yeɛ ole Abɔnzam. Mmerɛ bɔ bɛpɛle ne yeɛ ole wiase ne awieɛ mmerɛ ne. Na abɔfo nemɔ yeɛ bɛpɛle ɔ. Na kyɛbɔ bɛboɔboale ndire ne noa bɛyerale ye ne, sɔ ala yeɛ wiase awieɛ mmerɛ ne kɔyɛ ɔ. Sona awa ne kɔsoma ye abɔfo, na bɛkɔboɔboa nikye biala bɔ ɔto sintidua, ɔne abɔnefoɛ mukoraati noa kofi ye ahennie nanu. Na bɛkogyi bɛ bɛkogua fonoo bɔ ɔsɔ buru-buru nanu. Ɛberɛ yeɛ bɛkosu na bɛ anwose bɛ gye ɔ. Na ateneneefoɛ ne de, bɛkɔta te kyɛ eyia wɔ bɛ Baba Ahennie nanu. Bɔ ole asoɛ ne, ma otie.
"Afei koso, anwuro ahennie ne te kyɛ nɛt bɔ bɛto bɛguale ɛpo nu maa ɔhyele egyein ahoroɛ pee. Oyili ne, bɛtwetwe bɛwale ɛpo ne noa, na bɛtenane ase bɛyeyele pa ne bɛguale nikye nu, na bɔ ɔttemaye ne de, bɛgyi bɛguale. Sɔ ala yeɛ awieɛ mmerɛ ne kɔyɛ ɔ. Abɔfo nemɔ kɔyeye abɔnefoɛ nemɔ kofi ateneneefoɛ nemɔ nu, na bɛkogyi bɛ bɛkogua fonoo bɔ ɔsɔ buru-buru nanu, ɛberɛ yeɛ bɛkosu na bɛ anwose bɛ gye ɔ."
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
"Anigye yeɛ ole bɛ bɔ bɛnwu ye kyɛ behia Nyameɛ akwankyerɛ ne,
ofikyɛ bɛ yeɛ anwuro Ahennie ne te bɛ deɛ ɔ.
Anigye yeɛ ole bɛ bɔ bɛ wora abɔ ne,
ofikyɛ bɛkɔkyekye bɛ wora.
Anigye yeɛ ole anwobraseɛfoɛ,
ofikyɛ bɛ yeɛ bekonya aseɛ ne ɔ.
Anigye yeɛ ole bɛ bɔ tenenee nwo hɔen ne nzuhɔen ku bɛ ne,
ofikyɛ bɛ ko koyi.
Anigye yeɛ ole bɛ bɔ bɛnwu mmenia anwunvoin ne,
ofikyɛ bɛ koso, bɛkonwu bɛ anwunvo.
Anigye yeɛ ole bɛ bɔ b’ahone nu te ne,
ofikyɛ bɛkonwu Nyameɛ.
Anigye yeɛ ole bɛ bɔ bɛboka maa asomdwie ba ne
ofikyɛ bɛkɔfrɛ bɛ Nyameɛ mmaa.
Anigye yeɛ ole bɛ bɔ tenenee ti, bɛnwu amaneɛ ne,
ofikyɛ anwuro Ahennie ne te bɛ deɛ."
"Anigye yeɛ ole ɛmɔ bɔ me ti, mmenia bɔ ɛmɔ alapaa, bɛtane ɛmɔ nye, na bɛpɛ ngondombo bɛka edwirɛ tɛɛ bɛfa ɛmɔ nwo ne. Ɛmɔma ɛmɔ nye gye na ɛmɔli ahurusi, ofikyɛ ɛmɔ akatua bɔ ɔwɔ anwuro ne te piri; sɔ ala yeɛ ne bɛtane adiifoɛ bɔ beli ɛmɔ nyunu ne nye ɔ.
Sɔ mmerɛ ne, asuafoɛ nemɔ wale Yesu berɛ, na bɛbisale ye kyɛ: "Nwa yeɛ ɔte piri wɔ anwuro Ahennie nanu ɔ?" Yeti, Yesu frɛle akwalaa kamba bie, na ɔfale ye gyinane bɛ afia, yeɛ ɔha hyirele bɛ kyɛ: "Nahorɛ, meka mekyire ɛmɔ kyɛ, sɛ ɛmɔ anzakra banyɛ kyɛ akwalaa kamba he a, ɛmɔngɔhɔ anwuro Ahennie nanu lle. Yeti, ebiala bɔ ɔbrɛ ye nwo ase kyɛ akwalaa he ne, ye yeɛ ɔte piri paa wɔ anwuro Ahennie nanu ɔ.
Yeɛ Yesu ha hyirele bɛ kyɛ: "Ɛmɔma ngwalaa ne bra me berɛ, nnɛmɔsi bɛ atee! Ofikyɛ bɛ yeɛ anwuro Ahennie ne te bɛ deɛ ɔ."
Yeɛ Yesu ha hyirele ye asuafoɛ nemɔ kyɛ: "Nahorɛ meka mekyire ɛmɔ kyɛ, ɔkɔyɛ se kyɛ sikaniɛ kɔhɔ anwuro ahennie nanu. Na mesa meka mekyire ɛmɔ kyɛ, ɔkɔyɛ mmerɛ kyɛ afupɔngɔ kowura paneɛ bɔen nu tra kyɛ sikaniɛ kɔhɔ Nyameɛ ahennie nanu ɔ." Asuafoɛ nemɔ tele ɛhe ne, bɛ nwo dwirili bɛ, na bɛhane kyɛ: "Ye de, nwa yeɛ okonya ngoa ɔ?" Yesu neane bɛ haa, na ɔhane kyɛ: "Ɔhale sona ngome a, ahaa ɔngɔyɛ yé, nakoso Nyameɛ de, ɔkora yɛ nikye biala."
Nniema mɔ bɔ ɛmɔla m’ahone so, ɛmɔtie. Nná bɛ bɔ wahia bɛ wɔ wiase nanu ne, yeɛ Nyameɛ aye bɛ kyɛ bɛɛyɛ asikafoɛ wɔ gyidie nanu ne? Na nná bɛ yeɛ bekonya ahennie bɔ wahyɛ bɔ kyɛ, bɛ bɔ bɛdɔ ye ne konya ye ne?
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
"Nná ebiala bɔ ɔka kyire me kyɛ, ‘Awurade, Awurade’ ne yeɛ ɔkɔhɔ anwuro Ahennie nanu ɔ, mmom bɛ bɔ bɛyɛ bɔ me Baba bɔ ɔwɔ anwuro ne kuro ne, bɛ yeɛ bɛkɔhɔ nu ɔ.
Yeti, ebiala bɔ okobu mmeraa nanu ahyɛdeɛ ne komapɛ po so, na ɔkɔha kohyire mmenia kyɛ bɛyɛ sɔ ne, bɛkɔfrɛ ye kamba wɔ anwuro Ahennie nanu. Nakoso ebiala bɔ odi so, na okyirekyire mmenia kyɛ bɛyɛ sɔ ne, bɛkɔfrɛ ye sona titire wɔ anwuro Ahennie nanu. Na meka mekyire ɛmɔ kyɛ, sɛ ɛmɔ tenenee ammo atwerɛfoɛ ne Farisifoɛ nemɔ deɛ naso a, ɛmɔ ngɔhora bɛngɔ wura anwuro Ahennie nanu.
"Sɔa yeɛ ɛmɔbɔ mbaeɛ ɔ:
‘Yɛ Baba bɔ ɛwɔ anwuro,
wɔ dumaa nwo te.
W’Ahennie bra.
Bɔ ɛkuro yeɛ ɔyɛ berɛ wɔ aseɛ so,
kyɛbɔ ɔkɔ so wɔ anwuro ne.
Sɔ mmerɛ nanu ne, Yohane Suboniɛ wale Yudea serɛ so kyɛ ɔbaaha nzɛmba. Ɔhane kyɛ: "Ɛmɔsakra ɛmɔ adwene, ofikyɛ Anwuro Ahennie né apingye."
Ofi sɔ mmerɛ ne, Yesu hyɛle ye asɛnka adwuma nabo, na ɔhane kyɛ, "Ɛmɔsakra ɛmɔ adwene, ofikyɛ anwuro Ahennie ne apingye."
Sɛ ɛmɔkɔ a ɛmɔha kyɛ, ‘anwuro Ahennie ne apingye.’
Na meka mekyire ɛmɔ, mmeni pee kofi eyia afiteleɛ, ne eyia atɔleɛ kɔwa, na bɛne Abraham, Isaac, ne Yakob kɔtena tɛbulu nwo kodidi wɔ anwuro Ahennie nanu;
Nahorɛ, meka mekyire ɛmɔ kyɛ, bɛ bɔ mmrasua awo bɛ ne, ebiala nne berɛ bɔ ɔte piri tra Yohane Suboniɛ ɔ; nakoso bɔ ɔte kaa wɔ anwuro ahennie nanu ne, ɔte piri tra ye. Ofi Yohane Suboniɛ aberɛ so bɔ ɔbaadwu ɛnɛ ne, anwuro Ahennie ne yeɛ ebiala pere kyɛ okodwu ye nwo ɔ, na bɛ bɔ bɛ nye aboro ne yeɛ bɛ sa ka ye ɔ.
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.
Ɔnate kyɛ yɛ sa kɔha ahennie bɔ ɔnwoso nati, ɛmɔma yɛfa anisɔ yɛle yɛto nu, na yɛfa esuronyi ne ahopopo yɛsõ Nyameɛ wɔ atee bɔ okuro so, "ofikyɛ yɛ Nyameɛ te see bɔ ɔsɛkye nikye."
Yeti aliemaa mɔ, ɛmɔbɔ mmɔden bɛtira asaa bɔ bato bafrɛ ɛmɔ nanu yé, na sɛ ɛmɔkɔ so bɛyɛ sɔ a, ɛmɔngofi ase lle. Nahorɛ dwirɛ yeɛ ole kyɛ, ɔkɔmaa ɛmɔ konya ye nwo atee bɛkɔhɔ y’Awurade ne y’Agyenkwa Yesu Kristo Ahennie bɔ ɔwɔ berɛ daa nanu.
Awurade kole me kofi nikye tɛɛ biala nu, na ɔkɔfa me kɔhɔ Ye anwuro Ahennie nanu. Anuonyam ha ye daa, daa. Amen.
"Mmoan kue kamba, nnɛmɔ suro, ofikyɛ ɔyɛ ɛmɔ Baba ne fɛ kyɛ, ɔkɔfa Ahennie ne kɔma ɛmɔ.
Ofikyɛ ɛmɔse ye paa kyɛ, ebie bɔ ɔbɔ adwaman, ebie bɔ ɔbɔ bra-bɔne, anaa ebie bɔ ye nye boro nikye (kyire kyɛ, ebie bɔ ɔsõ bosoen) biala nne berɛ bɔ okonya ye nwo atee kɔhɔ Kristo ne Nyameɛ Ahennie nanu ɔ.