Pular para o conteúdo
Publicidade

Vaso

Por Bíblia Online

A metáfora do vaso é uma das mais belas da Bíblia. Assim como o oleiro molda o barro, Deus nos forma segundo seus propósitos, fazendo de nós vasos úteis para sua glória.

Nas mãos do oleiro

Deus é o Oleiro e nós somos o barro. Ele tem autoridade e sabedoria para nos moldar conforme sua vontade perfeita, e não devemos questionar sua obra.

Ai Rab, tāham hamārā Bāp, hamārā kumhār hai. Ham sab miṭṭī haiṅ jise tere hāth ne tashkīl diyā hai.

Allāh Azīm Kumhār Hai

Rab Yarmiyāh se hamkalām huā, "Uṭh aur kumhār ke ghar meṅ ! Wahāṅ maiṅ tujh se hamkalām hūṅgā." Chunāṅche maiṅ kumhār ke ghar meṅ pahuṅch gayā. Us waqt wuh chāk par kām kar rahā thā. Lekin miṭṭī jo bartan wuh apne hāthoṅ se tashkīl de rahā thā wuh ḳharāb ho gayā. Yih dekh kar kumhār ne usī miṭṭī se nayā bartan banā diyā jo use zyādā pasand thā.

Tab Rab mujh se hamkalām huā, "Ai Isrāīl, kyā maiṅ tumhāre sāth waisā sulūk nahīṅ kar saktā jaisā kumhār apne bartan se kartā hai? Jis tarah miṭṭī kumhār ke hāth meṅ tashkīl pātī hai usī tarah tum mere hāth meṅ tashkīl pāte ho." Yih Rab farmān hai.

Yih na kaheṅ. Āp insān hote hue kaun haiṅ ki Allāh ke sāth bahs-mubāhasā kareṅ? Kyā jis ko tashkīl diyā gayā hai wuh tashkīl dene wāle se kahtā hai, "ne mujhe is tarah kyoṅ banā diyā?" Kyā kumhār haq nahīṅ hai ki gāre ke ek launde se muḳhtalif qism ke bartan banāe, kuchh bā-izzat istemāl ke lie aur kuchh zillatāmez istemāl ke lie?

Apne Ḳhāliq par Ilzām Lagāne Wāle par Afsos

Us par afsos jo apne Ḳhāliq se jhagaṛā kartā hai, go wuh miṭṭī ke ṭūṭe-phūṭe bartanoṅ ṭhīkrā hai. Kyā gārā kumhār se pūchhtā hai, "kyā banā rahā hai?" Kyā terī banāī huī koī chīz tere bāre meṅ shikāyat kartī hai, "Us koī tāqat nahīṅ"?

Tumhārī kajrawī par lānat! Kyā kumhār ko us ke gāre ke barābar samjhā jātā hai? Kyā banī huī chīz banāne wāle ke bāre meṅ kahtī hai, "Us ne mujhe nahīṅ banāyā"? kyā jis ko tashkīl diyā gayā hai wuh tashkīl dene wāle ke bāre meṅ kahtā hai, "Wuh kuchh nahīṅ samajhtā"? Hargiz nahīṅ!

Vasos para honra

O cristão é chamado a ser um vaso de honra, purificado e preparado para toda boa obra. Nosso valor está em quem nos formou e no que carregamos.

Baṛe gharoṅ meṅ na sirf sone aur chāṅdī ke bartan hote haiṅ balki lakaṛī aur miṭṭī ke bhī. Yānī kuchh sharīf kāmoṅ ke lie istemāl hote haiṅ aur kuchh kamqadar kāmoṅ ke lie. Agar koī apne āp ko in burī chīzoṅ se pāk-sāf kare to wuh sharīf kāmoṅ ke lie istemāl hone wālā bartan hogā. Wuh maḳhsūs-o-muqaddas, mālik ke lie mufīd aur har nek kām ke lie taiyār hogā.

Lekin ham jin ke andar yih ḳhazānā hai ām miṭṭī ke bartanoṅ mānind haiṅ tāki zāhir ho ki yih zabardast quwwat hamārī taraf se nahīṅ balki Allāh taraf se hai.

Pahle to Siyyūn ke girāṅqadar farzand ḳhālis sone jaise qīmtī the, lekin ab wuh goyā miṭṭī ke bartan samjhe jāte haiṅ jo ām kumhār ne banāe haiṅ.

Moldados pela graça

Mesmo quando nos sentimos frágeis e imperfeitos, o poder de Deus se aperfeiçoa em nossa fraqueza. Ele nos restaura e nos renova continuamente.

Tere apne hāthoṅ ne mujhe tashkīl de kar banāyā. Aur ab ne muṛ kar mujhe tabāh kar diyā hai. Zarā is ḳhayāl rakh ki ne mujhe miṭṭī se banāyā. Ab mujhe dubārā ḳhāk meṅ tabdīl kar rahā hai.

Jalne wāle hoṅṭ aur sharīr dil miṭṭī ke us bartan mānind haiṅ jise chamakdār banāyā gayā ho.

Ai gallābāno, wāwailā karo! Ai rewaṛ ke rāhnumāo, rākh meṅ loṭ-poṭ ho jāo! Kyoṅki waqt ā gayā hai ki tumheṅ zabah kiyā jāe. Tum gir kar nāzuk bartan tarah pāsh pāsh ho jāoge.

Seja o primeiro