Esposo
1 Eis que és formosa,
meu amor,
eis que és formosa;
os teus olhos são como os das pombas
entre as tuas tranças;
o teu cabelo é como o rebanho de cabras
que pastam no monte de Gileade.
2 Os teus dentes são como o rebanho
das ovelhas tosquiadas,
que sobem do lavadouro,
e das quais todas produzem gêmeos,
e nenhuma há estéril entre elas.
3 Os teus lábios são como
um fio de escarlate,
e o teu falar é agradável;
a tua fronte é qual um pedaço de romã
entre os teus cabelos.
4 O teu pescoço é como
a torre de Davi,
edificada para pendurar armas;
mil escudos pendem dela,
todos broquéis
de poderosos.
5 Os teus dois seios são como
dois filhos gêmeos
da gazela,
que se apascentam entre os lírios.
6 Até que refresque o dia
e fujam as sombras,
irei ao monte da mirra
e ao outeiro do incenso.
7 Tu és toda formosa,
meu amor,
e em ti não há mancha.
8 Vem comigo do Líbano,
ó minha esposa,
vem comigo do Líbano;
olha desde o cume de Amana,
desde o cume de Senir e de Hermom,
desde os covis dos leões,
desde os montes dos leopardos.
9 Enlevaste-me o coração,
minha irmã, minha esposa;
enlevaste-me o coração
com um dos teus olhares,
com um colar do teu pescoço.
10 Que belos são os teus amores,
minha irmã, esposa minha!
Quanto melhor é o teu amor
do que o vinho!
E o aroma dos teus unguentos
do que o de todas as especiarias!
11 Favos de mel manam dos teus lábios,
minha esposa!
Mel e leite estão
debaixo da tua língua,
e o cheiro dos teus vestidos
é como o cheiro do Líbano.
12 Jardim fechado és tu,
minha irmã, esposa minha,
manancial fechado,
fonte selada.
13 Os teus renovos são um
pomar de romãs,
com frutos excelentes,
o cipreste com o nardo.
14 O nardo, e o açafrão,
o cálamo, e a canela,
com toda a sorte
de árvores de incenso,
a mirra e aloés, com todas
as principais especiarias.
15 És a fonte dos jardins,
poço das águas vivas,
que correm do Líbano!
Esposa
16 Levanta-te, vento norte,
e vem tu, vento sul;
assopra no meu jardim,
para que destilem
os seus aromas.
Ah! Entre o meu amado
no seu jardim,
e coma os seus frutos excelentes!
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 我的佳偶啊!你很美丽;
你很美丽。
你的眼在面纱后面好象鸽子的眼睛;
头发如同从基列山下来的山羊群。
2 你的牙齿像新剪毛的一群母羊,
刚刚洗净那样洁白整齐;
牠们成双成对,
没有单独一只的。
3 你的嘴唇像一条朱红线,
你的小嘴美丽;
你的两颊在面纱后面,
如同切开的石榴。
4 你的颈项像大卫的城楼,
建造得十分整齐、雅观;
其上悬挂着一千个盾牌,
都是勇士的武器。
5 你的两乳像双生的母羚羊,
是在百合花中吃草的一对小鹿。
6 等到晚风徐来,
日影消逝的时候,
我要亲自到没药山,
要往乳香冈去。
7 我的佳偶啊!你全然美丽,
毫无瑕疵。
8 我的新妇啊!与我同去黎巴嫩山。
与我前往黎巴嫩山。
从亚玛拿山顶,
从示尼珥和黑门山顶,
从狮子洞,从豹子山俯望。
9 我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。
你用你的眼神、
用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
10 我的妹妹,我的新妇啊!
你的爱情多么美丽。
你的爱情比酒更好。
你膏油的香气胜过一切香料。
11 我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好象蜂房滴蜜;
你的舌下有蜜有奶;
你衣服的香气好象黎巴嫩山的香气。
12 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子,
是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
13 你所栽种的是一所石榴园,
有极美的果子,有凤仙花和哪哒树。
14 有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂,
以及各种乳香树、
没药和沉香,与各样精选的香料。
15 你是园中的泉源,
是活水的井,
是从黎巴嫩山流下来的溪水。
16 北风啊!兴起。
南风啊!吹来。
吹进我的园里,
让其中的香气散播出来。
愿我的良人进入他自己的园中,
享用他佳美的果子。