1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional. 2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul; 3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca; 4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão. 6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben. 7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel. 8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte. 9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim). 10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna; 11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque. 14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque. 15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer. 16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher. 18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. 21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur. 22 E Quiná, e Dimona, e Adada, 23 E Quedes, e Hazor, e Itnã, 24 Zife, e Telem, e Bealote, 25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor), 26 Amã e Sema, e Moladá, 27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete, 28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá, 29 Baalá, e Iim, e Azem, 30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá. 31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana, 32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná, 34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã. 35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca, 36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade, 38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel, 39 Laquis, e Bozcate, e Eglom, 40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis, 41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, e Eter, e Asã, 43 E Iftá, e Asná, e Nezibe, 44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias. 46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó. 49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir), 50 E Anabe, Estemó, e Anim, 51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arabe, e Dumá e Esã, 53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca, 54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá, 56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa, 57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor, 59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias. 60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá, 62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 犹大支派按着家族抽签所得的地业,是极南的部分,达到以东的边境,去到南边寻的旷野。2 他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;3 伸到亚克拉滨山坡的南边,经过寻,上到加低斯.巴尼亚的南边,又经过希斯仑,再上到亚达珥,绕过甲加,4 经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们按照《马索拉文本》,"他们"作"你们";现参照《七十士译本》翻译南方的疆界。5 东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,6 上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的盘石那里;7 又从亚割谷上到底璧,再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去;又经过隐.示麦水泉,直通到隐.罗结;8 再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;9 又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;10 又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;11 伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。12 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
13 约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。14 迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。15 他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。16 迦勒说:"谁能攻打基列.西弗,把基列.西弗夺取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。"17 迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。18 押撒出嫁的时候,怂恿丈夫向她父亲求一块田地;押撒一下驴,迦勒问她:"你要甚么?"19 她回答:"求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。"她父亲就把上泉和下泉都给了她。
20 以下是犹大支派按着家族所得的产业。21 犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、22 基拿、底摩拿、亚大达、23 基低斯、夏琐、以提楠、24 西弗、提炼、比亚绿、25 夏琐.哈大他、加略.希斯仑加略.希斯仑就是夏琐、26 亚曼、示玛、摩拉大、27 哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、28 哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、29 巴拉、以因、以森、30 伊勒多腊、基失、何珥玛、31 洗革拉、麦连拿、三撒拿、32 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属于这些城的村庄。
33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、34 撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属于这些城的村庄。
37 又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、38 底连、米斯巴、约帖、39 拉吉、波斯加、伊矶伦、40 迦本、拉幔、基提利、41 基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
42 又有立拿、以帖、亚珊、43 益弗他、亚实拿、尼悉、44 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
45 又有以革伦,和属于以革伦的市镇村庄;46 从以革伦直到海,所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
47 亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、49 大拿、基列.萨拿基列.萨拿就是底璧、50 亚拿伯、以实提莫、亚念、51 歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属于这些城的村庄。
52 又有亚拉、度玛、以珊、53 雅农、伯.他普亚、亚非加、54 宏他、基列.亚巴基列.亚巴就是希伯仑、洗珥,共九座城,还有属于这些城的村庄。
55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、56 耶斯列、约甸、撒挪亚、57 该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属于这些城的村庄。
58 又有哈忽、伯.夙、基突、59 玛腊、伯.亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属于这些城的村庄。
60 又有基列.巴力基列.巴力就是基列.耶琳、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
61 在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、62 匿珊、盐城、隐.基底,共六座城,还有属于这些城的村庄。
63 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。