1 Porém no sétimo ano Joiada se animou, e tomou consigo em aliança os chefes de cem, a Azarias, filho de Jeroão, a Ismael, filho de Joanã, a Azarias, filho de Obede, a Maaséias, filho de Adaías, e a Elisafate, filho de Zicri.

2 Estes percorreram a Judá e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes dos pais de Israel, e vieram para Jerusalém.

3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.

4 Isto é o que haveis de fazer; uma terça parte de vós, ou seja, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, serão guardas das portas;

5 E uma terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da casa do Senhor.

6 Porém ninguém entre na casa do Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo fará a guarda diante do Senhor.

7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa será morto; porém vós estareis com o rei, quando entrar e quando sair.

8 E fizeram os levitas e todo o Judá conforme a tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas.

9 Também o sacerdote Joiada deu aos capitàes de cem as lanças, os escudos e as rodelas que foram do rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.

10 E dispôs todo o povo, a cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo da casa, do lado do altar e da casa, em redor do rei.

11 Então tiraram para fora ao filho do rei, e lhe puseram a coroa; deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei; e Joiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!

12 Ouvindo, pois, Atalia a voz do povo que concorria e louvava o rei, veio ao povo, à casa do Senhor.

13 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os pri…ncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam o cantar de louvores; então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição, traição!

14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os centuriões que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e o que a seguir, morrerá à espada; porque dissera o sacerdote: Não a mateis na casa do Senhor.

15 E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada da porta dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.

16 E Joiada fez aliança entre si e o povo e o rei, para que fossem o povo do Senhor.

17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram, e quebraram os seus altares, e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.

18 E Joiada ordenou os ofícios na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levitas a quem Davi designara na casa do Senhor, para oferecerem os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, com alegria e com canto, conforme a instituição de Davi.

19 E pôs porteiros às portas da casa do Senhor, para que nela não entrasse ninguém imundo em coisa alguma.

20 E tomou os centuriões, os poderosos, os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra, e conduziram o rei da casa do Senhor, e entraram na casa do rei passando pela porta maior, e assentaram-no no trono real.

21 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram a Atalia à espada.

1 第 七 年 , 耶 何 耶 大 奋 勇 自 强 , 将 百 夫 长 耶 罗 罕 的 儿 子 亚 撒 利 雅 , 约 哈 难 的 儿 子 以 实 玛 利 , 俄 备 得 的 儿 子 亚 撒 利 雅 , 亚 大 雅 的 儿 子 玛 西 雅 , 细 基 利 的 儿 子 以 利 沙 法 召 来 , 与 他 们 立 约 。

2 他 们 走 遍 犹 大 , 从 犹 大 各 城 里 招 聚 利 未 人 和 以 色 列 的 众 族 长 到 耶 路 撒 冷 来 。

3 会 众 在   神 殿 里 与 王 立 约 。 耶 何 耶 大 对 他 们 说 : 看 哪 , 王 的 儿 子 必 当 作 王 , 正 如 耶 和 华 指 着 大 卫 子 孙 所 应 许 的 话 ;

4 又 说 : 你 们 当 这 样 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 进 班 的 , 叁 分 之 一 要 把 守 各 门 ,

5 叁 分 之 一 要 在 王 宫 , 叁 分 之 一 要 在 基 址 门 ; 众 百 姓 要 在 耶 和 华 殿 的 院 内 。

6 除 了 祭 司 和 供 职 的 利 未 人 之 外 , 不 准 别 人 进 耶 和 华 的 殿 ; 惟 独 他 们 可 以 进 去 , 因 为 他 们 圣 洁 。 众 百 姓 要 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。

7 利 未 人 要 手 中 各 拿 兵 器 , 四 围 护 卫 王 ; 凡 擅 入 殿 宇 的 , 必 当 治 死 。 王 出 入 的 时 候 , 你 们 当 跟 随 他 。

8 利 未 人 和 犹 大 众 人 都 照 着 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 带 所 管 安 息 日 进 班 出 班 的 人 来 , 因 为 祭 司 耶 何 耶 大 不 许 他 们 下 班 。

9 祭 司 耶 何 耶 大 便 将   神 殿 里 所 藏 大 卫 王 的 枪 、 盾 牌 、 挡 牌 交 给 百 夫 长 ,

10 又 分 派 众 民 手 中 各 拿 兵 器 , 在 坛 和 殿 那 里 , 从 殿 右 直 到 殿 左 , 站 在 王 子 的 四 围 ;

11 于 是 领 王 子 出 来 , 给 他 戴 上 冠 冕 , 将 律 法 书 交 给 他 , 立 他 作 王 。 耶 何 耶 大 和 众 子 膏 他 , 众 人 说 : 愿 王 万 岁 !

12 亚 他 利 雅 听 见 民 奔 走 赞 美 王 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 ,

13 看 见 王 站 在 殿 门 的 柱 旁 , 百 夫 长 和 吹 号 的 人 侍 立 在 王 左 右 , 国 民 都 欢 乐 吹 号 , 又 冇 歌 唱 的 , 用 各 样 的 乐 器 领 人 歌 唱 赞 美 ; 亚 他 利 雅 就 撕 裂 衣 服 , 喊 叫 说 : 反 了 ! 反 了 !

14 祭 司 耶 何 耶 大 带 管 辖 军 兵 的 百 夫 长 出 来 , 吩 咐 他 们 说 : 将 他 赶 到 班 外 , 凡 跟 随 他 的 必 用 刀 杀 死 ! 因 为 祭 司 说 : 不 可 在 耶 和 华 殿 里 杀 他 。

15 众 兵 就 闪 幵 , 让 他 去 ; 他 走 到 王 宫 的 马 门 , 便 在 那 里 把 他 杀 了 。

16 耶 何 耶 大 与 众 民 和 王 立 约 , 都 要 作 耶 和 华 的 民 。

17 于 是 众 民 都 到 巴 力 庙 , 拆 毁 了 庙 , 打 碎 坛 和 象 , 又 在 坛 前 将 巴 力 的 祭 司 玛 坦 杀 了 。

18 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 华 的 殿 , 是 在 祭 司 利 未 人 手 下 。 这 祭 司 利 未 人 是 大 卫 分 派 在 耶 和 华 殿 中 、 照 摩 西 律 法 上 所 写 的 , 给 耶 和 华 献 燔 祭 , 又 按 大 卫 所 定 的 例 , 欢 乐 歌 唱 ;

19 且 设 立 守 门 的 把 守 耶 和 华 殿 的 各 门 , 无 论 为 何 事 , 不 洁 净 的 人 都 不 准 进 去 。

20 又 率 领 百 夫 长 和 贵 胄 , 与 民 间 的 官 长 , 并 国 中 的 众 民 , 请 王 从 耶 和 华 殿 下 来 , 由 上 门 进 入 王 宫 , 立 王 坐 在 国 位 上 。

21 国 民 都 欢 乐 , 合 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 用 刀 杀 了 。