1 א ויען איוב ויאמר br
2 ב מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז br
3 ג מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת br
4 ד את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך br
5 ה הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם br
6 ו ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון br
7 ז נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה br
8 ח צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם br
9 ט מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו br
10 י חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך br
11 יא עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו br
12 יב בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב br
13 יג ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח br
14 יד הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו br ורעם גבורתו מי יתבונן
1 Und Hiob antwortete und sprach:
2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
4 An wen hast du Worte gerichtet, {Eig. Wem... verkündet} und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 Die Schatten {S. die Anm. zu Ps. 88,10} beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. {S. die Anm. zu Ps. 88,11}
7 Er spannt den Norden {d.h. den nördlichen Himmel} aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. {Wahrsch. ein Seeungeheuer}
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen {O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8} den flüchtigen Drachen.
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig {Eig. welch flüsterndes Wort} haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, {Nach and. Lesart: Machttaten} wer versteht ihn?