1 Cântico dos cânticos de Salomão.
2 Beija-me com os beijos de tua boca;
porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Suave é o aroma dos teus unguentos,
como unguento derramado é o teu nome;
por isso, as donzelas te amam.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos.
O rei me introduziu nas suas recâmaras.
Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos;
do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho;
não é sem razão que te amam.
5 Eu estou morena e formosa,
ó filhas de Jerusalém,
como as tendas de Quedar,
como as cortinas de Salomão.
6 Não olheis para o eu estar morena,
porque o sol me queimou.
Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim
e me puseram por guarda de vinhas;
a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Dize-me, ó amado de minha alma:
onde apascentas o teu rebanho,
onde o fazes repousar pelo meio-dia,
para que não ande eu vagando
junto ao rebanho dos teus companheiros?
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres,
sai-te pelas pisadas dos rebanhos
e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Às éguas dos carros de Faraó
te comparo, ó querida minha.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites,
o teu pescoço, com os colares.
11 Enfeites de ouro te faremos,
com incrustações de prata.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa,
o meu nardo exala o seu perfume.
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra,
posto entre os meus seios.
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi,
é para mim o meu amado.
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa;
os teus olhos são como os das pombas.
16 Como és formoso, amado meu,
como és amável!
O nosso leito é de viçosas folhas,
17 as traves da nossa casa são de cedro,
e os seus caibros, de cipreste.
1 The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth;
For thy love is better than wine.
3 Thine oils have a goodly fragrance;
Thy name is as oil poured forth;
Therefore do the virgins love thee.
4 Draw me; we will run after thee:
The king hath brought me into his chambers;
We will be glad and rejoice in thee;
We will make mention of thy love more than of wine:
Rightly do they love thee.
5 I am black, but comely,
Oh ye daughters of Jerusalem,
As the tents of Kedar,
As the curtains of Solomon.
6 Look not upon me, because I am swarthy,
Because the sun hath scorched me.
My mother’s sons were incensed against me;
They made me keeper of the vineyards;
But mine own vineyard have I not kept.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth,
Where thou feedest thy flock,
Where thou makest it to rest at noon:
For why should I be as one that is veiled
Beside the flocks of thy companions?
8 If thou know not, O thou fairest among women,
Go thy way forth by the footsteps of the flock,
And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 I have compared thee, O my love,
To a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Thy cheeks are comely with plaits of hair,
Thy neck with strings of jewels.
11 We will make thee plaits of gold
With studs of silver.
12 While the king sat at his table,
My spikenard sent forth its fragrance.
13 My beloved is unto me as a bundle of myrrh,
That lieth betwixt my breasts.
14 My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers
In the vineyards of En-gedi.
15 Behold, thou art fair, my love;
Behold thou art fair;
Thine eyes are as doves.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant:
Also our couch is green.
17 The beams of our house are cedars,
And our rafters are firs.
1 Solomon's Song of Songs.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth — for your love is more delightful than wine.
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!
4 Take me away with you —let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you "; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. [^2]
6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.
7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 We will make you earrings of gold, studded with silver.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.