1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador, 2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa: 3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações, 5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos; 6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus. 7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém, 9 todavia, peço-te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo. 10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões, 11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar. 12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração. 13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho; 14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário. 15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre, 16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor. 17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo. 18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta. 19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves. 20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido. 23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus, 24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
1 Paulus, ä Gfangene Chrischti Jesus, un Timotheus, d Brueda, an Philemon, d Lebi (Liebe), unsa Mitarbeita,
2 un an Aphia, d Schweschta, un Archippus, unsa Mitschtrieta, un an d Gmeinde in dinem Hus:
3 Gnade isch mit äich un Friede vu Gott, unserem Vada (Babbe), un däm Herr Jesus Chrischtus!
4 Ich dank minem Gott alliziit, wenn i(ich) an di denk in minem Gebet
5 - denn i(ich) her vu d Lebi (Liebe) un däm Glaube, de dü hesch an d Herr Jesus un gegeiba ällei Heilige -,
6 daß d Glaube, den ma(mir) mitänanda hän, in dir schtark wär in däm Wisse vu allem Guete, des ma(mir) hän, in Chrischtus.
7 Denn i(ich) ha großi Fräid(Freud) un Troscht durch di Liebi, wel de Herze vu d Heilige erquickt sin durch di, lebi Brueda.
8 Drum, obwohl i(ich) in Chrischtus volli Fräiheit ha, dir z gebiete, was sich kert,
9 will i(ich) um d Lebi (Liebe) wille doch nur bitte, so we i(ich) bi: Paulus, ä alte Ma, etze aba au ä Gfangene Chrischti Jesus.
10 So bitt i(ich) di fir mi Bue Onesimus, den i(ich) ziigt (zeugt) ha in d Gfangeschaft,
11 der dir freher unnitz war, etzed aba dir un ma(mir) arg nitzlig isch.
12 Den schick i(ich) dir wieda zruck un dmit mi eignes Herz.
13 Ich wot nen gern bi ma(mir) bhalte, dmit da(er) ma(mir) an dina Statt dient in d Gfangeschaft, um des Evangeliums wille.
14 Aba ohni di Wille wot i(ich) nigs doe, dmit des Guete dir nit abglugst wär, sundern fraiwillig gschiht.
15 Denn villicht war er drum ä Ziitlang vu dir trennt, dmit dü nen uf ewig wieda hättesch,
16 etze nimi als ä Sklave, sundern als eina, der me isch als ä Sklave: ä gliebte Brueda, bsunders fir mi, weviel me aba fir di, sowohl im richtige Läbä we au im Herr.
17 Wenn dü mi etze fir di Fründ(Freund) haltsch, so nimm nen uf we mi selba.
18 Wenn er aba dir Schadä adoe het odr ebis schuldig isch, des gilt ma(mir).
19 Ich, Paulus, schrieb`s mit eigena Hand: Ich will's zahle; i(ich) sag nigs dvu, daß dü selba ma(mir) schuldig bisch.
20 Jo, lebi Brueda, gönne ma(mir), daß i(ich) mi an dir fräi im Herr; erquicke mi Herz in Chrischtus.
21 Im Vuträue uf di Folgsami art (Brav si) schrieb i(ich) dir; denn i(ich) weiß, dü wirsch me doe, als i(ich) sag.
22 Eso richt ma(mir) ä Herberge; denn i(ich) hoff, daß i(ich) durch äiri Gebete äich gschenkt wir.
23 S greßt di Epaphras, mi Mitgfangene in Chrischtus Jesus,
24 Markus, Aristarch, Demas, Lukas, mi Mitarbeita.
25 D Gnade vum Herrn Jesus Chrischtus isch mit äirem Geischt!