1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Gemei: Ah! Aquele dia! 3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor, dia nublado; o tempo dos gentios ele será. 4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos. 5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto com eles cairão à espada.
6 Assim diz o Senhor: Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevene, ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová. 7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas. 8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio. 9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque eis que já vem.
10 Assim diz o Senhor Jeová: Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia. 11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados. 12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o Senhor, o disse.
13 Assim diz o Senhor Jeová: Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito. 14 E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô. 15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô. 16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas. 17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro. 18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro. 19 Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada. 22 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada. 23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras. 24 E esforçarei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado. 25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito. 26 E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor.
1 La parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:
2 "Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Lamentez-vous! Hélas, quel jour!
3 Car un jour est proche, oui, un jour est proche, [fixé] par l'Eternel, un jour de nuée: ce sera l'heure des nations.
4 Le glaive s'abattra sur l'Egypte; il y aura de l'épouvante en Ethiopie, quand tomberont les victimes en Egypte. On prendra ses richesses, ses fondements seront renversés.
5 L'Ethiopie, Pout et Loud, tout l'Occident, et Koub avec les fils du pays de l'Alliance tomberont sous le glaive.
6 Ainsi parle l'Eternel: "Les appuis de l'Egypte s'écrouleront, et sa fière puissance sera abaissée. De Migdol à Syène, ils y tomberont sous le glaive, dit le Seigneur Dieu.
7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés, et ses villes seront au nombre des villes ruinées.
8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, lorsque je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
9 Ce jour-là, des messagers partiront au-devant de moi dans des navires, pour troubler l'Ethiopie dans sa quiétude, et il y aura une terreur parmi eux au jour de l'Egypte, car le voici venir! "
10 Ainsi parle le Seigneur Dieu: "J'abolirai la richesse de l'Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
11 Lui et son peuple avec lui, les plus violents des peuples, seront amenés pour détruire le pays; ils tireront leurs glaives contre l'Egypte et rempliront le pays de cadavres.
12 Je mettrai les cours d'eau à sec et je livrerai le pays à la merci de barbares; je dévasterai le pays avec ce qu'il renferme par la main d'étrangers, c'est moi, l'Eternel, qui le dis."
13 Ainsi parle le Seigneur Dieu: "J'anéantirai les idoles, je ferai disparaître les faux dieux de Nof et le prince du pays d'Egypte: il n'y en aura plus. Je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte.
14 Je ruinerai Pathros, je mettrai le feu à Çoân et j'infligerai des châtiments à Nô.
15 Je déverserai ma colère sur Sîn, forteresse de l'Egypte, et j'extirperai le peuple de Nô.
16 Je mettrai le feu à l'Egypte, Sin sera saisie de tremblement, Nô est pour être prise d'assaut, Nof [sera livrée] aux ennemis en plein jour.
17 Les jeunes gens d'Avên et de Pibécet tomberont sous le glaive, et elles-mêmes Won; en captivité.
18 Et dans Tehafnehès, le jour sera ténébreux, quand j'y briserai les appuis de l'Egypte et que sera aboli en elle l'orgueil de sa puissance, une nuée la couvrira et ses filles iront en captivité.
19 Et j'exercerai des sévices sur l'Egypte, et ils sauront que c'est moi l'Eternel."
20 II advint, la onzième année, le sept du premier mois, que la parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:
21 "Fils de l'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Egypte; or, on ne l'a point pansé en y appliquant des médicaments, en y posant un bandage comme pansement, afin qu'il reprenne des forces pour tenir une épée.
22 C'est pourquoi, ainsi parle l'Eternel Dieu, je m'en prends à Pharaon, roi d'Egypte; je briserai ses bras, et celui qui est valide et celui qui est fracturé, et je lui ferai tomber l'épée de la main.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les peuples, je les disséminerai dans les pays.
24 Mais j'affermirai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main, tandis que je briserai les bras de Pharaon, de telle sorte qu'il râlera devant lui du râle de l'homme frappé à mort.
25 Oui, je fortifierai les bras du roi de Babylone alors que les bras de Pharaon tomberont, et on saura que c'est moi l'Eternel, quand je mettrai mon glaive dans la main du roi de Babylone, et qu'il le brandira contre le pays d'Egypte.
26 Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans les pays, et ils sauront que je suis l'Eternel."