1 Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do Sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, da terra horrível. 2 Visão dura se me manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó medo, que já fiz cessar todo o seu gemido. 3 Pelo que os meus lombos estão cheios de grande enfermidade; angústias se apoderaram de mim como as angústias da que dá à luz; estou tão atribulado, que não posso ouvir, e tão desfalecido, que não posso ver. 4 O meu coração está anelante, e o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, se me tornou em tremores.
5 Eles põem a mesa, estão de atalaia, comem e bebem; levantai-vos, príncipes, e untai o escudo. 6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir. 7 E, quando vir um bando com cavaleiros a par, um bando de jumentos e um bando de camelos, ela que escute atentamente com grande cuidado. 8 E clamou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia e de guarda me ponho noites inteiras. 9 E eis, agora, vêm um bando de homens e cavaleiros aos pares. Então, respondeu e disse: Caída é Babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses se quebraram contra a terra. 10 Ah! Malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite? 12 E disse o guarda: Vem a manhã, e, também, a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 Peso contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó viandantes dedanitas. 14 Saí, com água, ao encontro dos sedentos; os moradores da terra de Tema encontraram os que fugiam com seu pão. 15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, e diante do arco armado, e diante do peso da guerra. 16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de assalariados, toda a glória de Quedar desaparecerá. 17 E os restantes dos números dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
1 Oracle contre la steppe enveloppée par la mer Prompt: comme les ouragans qui traversent le Midi, il vient du désert, d'une région terrible.
2 Une vision effrayante m'a été révélée: "L'oppresseur opprime, le ravageur ravage. Alerte, Elam, à l'assaut, Mèdes! Je vais mettre fin aux soupirs.
3 Voilà pourquoi mes reins sont saisis de tremblement, les douleurs m'ont envahi comme les douleurs d'une femme qui enfante. Je suis pris de vertige au point de ne plus entendre, terrifié au point de ne plus voir.
4 Mon esprit s'égare, la frayeur m'a terrassé; la nuit qui m'était si chère s'est changée pour moi en épouvante.
5 On dresse la table, on étend les tapis, on mange, on boit. "Debout, princes, huilez le bouclier!"
6 Voici, en effet, ce que m'a dit le Seigneur: "Va, place le guetteur à son poste, qu'il annonce ce qu'il verra!"
7 II verra une file de cavaliers, des chars conduits par des coursiers, des hommes montés à dos d'ânes, des hommes montés à dos de chameaux; puis il percevra une rumeur, une formidable rumeur.
8 Et il s'écriera avec la force du lion: "Sur la tour, Seigneur, je me tiens constamment le jour, et toutes les nuits je suis à mon poste."
9 Et voici qu'arrivent des hommes à cheval, des chars traînés par des coursiers. De nouveau, élevant la voix, il dit: "Tombée, elle est tombée Babylone, toutes les idoles de ses divinités gisent à terre, réduites en pièces!
10 Ah! ma paille triturée, ô fils de mon aire! Ce que j'ai appris de la part de l'Eternel-Cebaot, Dieu d'Israël, je vous l'annonce.
11 Oracle contre Douma: Une voix crie vers moi de Séir: "Guetteur, où en est la nuit? Qu'en est-il de la nuit, guetteur?"
12 Le guetteur répond: "Le matin vient, puis ensuite la nuit. Si vous voulez des nouvelles, interrogez; refaites le même chemin, venez."
13 Oracle contre l'Arabie: Dans les forêts de l'Arabie, passez la nuit, caravanes de Dedân.
14 Vous, habitants du pays de Têma, portez de l'eau au-devant de ceux qui ont soif, présentez aux fugitifs le pain qu'ils réclament.
15 C'est devant les glaives qu'ils ont fui, devant les glaives tranchants, devant les arcs tendus et devant la violence des combats.
16 Voici, en effet, ce que m'a dit le Seigneur: "Encore une année, pareille aux années du travailleur salarié, et c'en sera fait de toute l'opulence de Kédar;
17 et les survivants des nombreux archers, des guerriers, enfants de Kêdar, seront réduits à peu de chose." C'est l'Eternel, Dieu d'Israël, qui l'a proclamé.