1 When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without. 2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face. 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. 4 They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire, from the kneading of the dough, until it be leavened. 5 On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers. 6 For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. 7 They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8 Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned. 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not. 10 And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this. 11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria. 12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard. 13 Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me. 14 And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me. 15 Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me. 16 They return, but not to him that is on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 "我医治以色列的时候,以法莲的罪孽,
和撒玛利亚的罪恶就显露出来;
因为他们行欺诈,
小偷入屋偷窃,
强盗在外抢劫。
2 他们心里并未想到,
我记得他们的一切罪恶。
他们所作的一切,现在都围绕他们,
都在我面前。
3 他们以自己的恶行讨王欢喜,
用自己的虚谎叫领袖快乐。
4 他们全是犯奸淫的,
像一个被烤饼的人烧热的火炉,
从抟面,直到全团发酵的时候,
烤饼的人暂停使火发旺。
5 在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,
王就与亵慢人联手。
6 他们阴谋埋伏的时候,
心中烧得热如火炉。
他们整夜抑制怒气,
一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。
7 所有的人都热如火炉,
吞灭他们的官长。
他们所有的君王都倒毙了,
他们中间没有一人向我呼求。
8 "以法莲与外族混杂,
以法莲是没有翻过的饼。
9 外族人吞吃了他的力量,
他却不知道;
他头上满是白发,
他也不晓得。
10 虽然以色列的骄傲当面指证自己,
他们却不回转归向耶和华他们的 神,
也不因此寻求他。
11 以法莲好象一只愚蠢无知的鸽子。
他们向埃及求助,投奔亚述。
12 但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;
我要把他们如同空中的飞鸟打下来。
我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。
13 他们有祸了,因为他们离弃了我;
他们遭毁灭,因为他们背叛了我。
我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。
14 他们并没有真心向我呼求,
只是在床上哀恸罢了。
他们为了五谷和新酒割伤"割伤"或译:"聚集"或"激发"自己,
仍然悖逆我。
15 我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力,
他们却图谋恶计攻击我。
16 他们转向巴力,
成了不可靠的弓。
他们的领袖因自己舌头上的狂傲倒在刀下,
这在埃及地必成为被人讥笑的对象。"