1 Acha-se escrito nos documentos relativos ao profeta Jeremias, que foi ele quem ordenou aos cativos tomar o fogo, como se acaba de contar,
2 e que o profeta, dando-lhes um exemplar da Lei, recomendou-lhes não esquecerem os mandamentos do Senhor. E não se deixarem seduzir à vista dos ídolos de ouro e de prata, ou dos ornamentos dos quais estavam ornados.
3 Conjurou-os, entre outros avisos, a não afastarem a Lei de seu coração.
4 O escrito mencionava também como o profeta, pela fé da revelação, havia desejado fazer-se acompanhar pela arca e pelo tabernáculo, quando se dirigisse à montanha que subiu Moisés para contemplar a herança de Deus.
5 No momento em que chegou, descobriu uma vasta caverna, na qual mandou depositar a arca, o tabernáculo e o altar dos perfumes. Em seguida, tapou a entrada.
6 Alguns daqueles que o haviam acompanhado voltaram para marcar o caminho com sinais, mas não puderam achá-lo.
7 Quando Jeremias soube, repreendeu-os e disse-lhes que esse lugar ficaria desconhecido, até que Deus reunisse seu povo e usasse com ele de misericórdia.
8 Então, revelará o Senhor o que ele encerra e aparecerá a glória do Senhor como uma densa nuvem, semelhante à que apareceu no tempo de Moisés e quando Salomão rezou para que o templo recebesse uma consagração magnífica.
9 Estava também relatado como esse sábio ofereceu o sacrifício da dedicação e da conclusão do santuário,
10 como também, à semelhança de Moisés que orou ao Senhor e obteve que o fogo do céu descesse e consumisse as ofertas, assim também Salomão pôs-se a rezar e o fogo desceu do alto para queimar os holocaustos.
11 Moisés disse: "Por não ter sido comido, o sacrifício pelo pecado foi consumido".
12 Também Salomão prolongou por oito dias a dedicação.
13 Nas relações e nas memórias do tempo de Neemias, contavam-se os mesmos feitos e como também ele formou uma biblioteca, reunindo tudo o que se referia aos reis e aos profetas, os escritos de Davi e as cartas dos reis a respeito das oferendas.
14 Do mesmo modo, Judas reuniu todos os livros espalhados pelas guerras que nos sobrevieram, e essa coleção se encontra em nosso poder.
15 Por conseguinte, se tendes necessidade de um desses livros enviai-nos mensageiros que vo-los levarão.
16 Vamos, pois, celebrar a purificação do templo, e é por isso que vos escrevemos. Seria bom que também celebrásseis essas festas.
17 Foi Deus quem salvou todo o seu povo e restituiu a todos a herança, o reino, o sacerdócio e a santificação,
18 como havia prometido pela Lei. Este Deus, em quem esperamos, sem dúvida terá logo piedade de nós e de toda a terra, nos reunirá no solo sagrado. Pois já nos livrou de grandes males e purificou o templo.
19 Os acontecimentos efetuados no tempo de Judas Macabeu e de seus irmãos, a purificação do augusto templo e a dedicação do altar,
20 como também as guerras sustentadas contra Antíoco Epífanes e seu filho Eupátor,
21 as manifestações celestes sobrevindas em favor dos bravos, que lutaram corajosamente em defesa do judaísmo e que, apesar de seu número reduzido, se tornaram senhores de todo o país, puseram em fuga as hordas bárbaras,
22 recobraram a posse do templo famoso em todo o universo, livraram a cidade e restabeleceram as leis em via de abolição, tudo isso, graças ao Senhor que lhes foi misericordioso;
23 eis o que Jasão de Cirene narra em cinco livros, que tentaremos resumir em um só.
24 Considerando a multidão das letras e a dificuldade que em vista da abundância dos assuntos experimentam aqueles que desejam penetrar no estudo das narrativas históricas,
25 temo-nos preocupado em agradar aos que apenas desejam lê-las, em facilitar aos que procuram retê-las e em ser úteis a todos em geral.
26 Para nós, que empreendemos este árduo trabalho de resumir, não é coisa fácil, mas uma questão de suor e vigílias.
27 No entanto, como aquele que prepara um festim e procura satisfazer aos outros, assume uma tarefa penosa, assim nós, de boa vontade, tomamos a nós este trabalho, para obter a gratidão de muitos.
28 E deixando para o autor o cuidado de tratar cada assunto em seus detalhes, nós nos esforçamos em expô-los com auxílio de fórmulas resumidas.
29 Assim como para uma casa nova cabe ao arquiteto preocupar-se com o conjunto da construção, enquanto aquele que está encarregado dos afrescos e das pinturas só se ocupa com a decoração. Assim, me parece, é o que cabe a nós.
30 Ao autor de uma história toca aprofundar tudo, dissertar sobre tudo, procurar todos os detalhes.
31 Mas o que resume deve, ao contrário, procurar condensar a narrativa e evitar a minúcia na exposição dos fatos.
32 Agora, após tão longos prolegômenos, comecemos nossa relação, porque seria absurdo ser prolixo antes da história e breve na própria história.
1 It is also found in the records that Jeremiah the prophet commanded those who were carried away to take some of the fire, as has been mentioned, 2 and how that the prophet charged those who were carried away, having given them the law, that they should not forget the statutes of the Lord or be led astray in their minds when they saw images of gold and silver, and their adornment. 3 With other such words he exhorted them, that the law should not depart from their hearts.
4 It was in the writing that the prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should follow with him,2:4 Gr. and when. The Greek text here is probably corrupt. when he went out to the mountain where Moses had gone up and saw God’s inheritance. 5 Jeremiah came and found a cave, he brought the tabernacle, the ark, and the altar of incense into it; then he sealed the entrance. 6 Some of those who followed with him came there that they might mark the way, and could not find it. 7 But when Jeremiah learned about that, he rebuked them, saying, "The place shall be unknown until God gathers the people together again and shows mercy. 8 Then the Lord will disclose these things, and the glory of the Lord shall be seen with the cloud, as it was also shown to Moses, also as Solomon implored that the place might be consecrated greatly, 9 and it was also declared that he, having wisdom, offered a sacrifice of dedication, and of the finishing of the temple. 10 As Moses prayed to the Lord and fire came down out of heaven and consumed the sacrifice, even so Solomon also prayed, and the fire came down and consumed the burnt offerings. 11 2:11 See Leviticus 10:16 and 9:24. Moses said, ‘Because the sin offering had not been eaten, it was consumed in like manner.’ 12 Likewise Solomon kept the eight days."
13 The same things were reported both in the public archives and in Nehemiah’s records, and also how he, founding a library, gathered together the books about the kings and prophets, and the writings of David, and letters of kings about sacred gifts. 14 In like manner Judas also gathered together for us all those books that had been scattered by reason of the war, and they are still with us. 15 If therefore you have need of them, send some people to bring them to you.
16 Seeing then that we are about to celebrate the purification, we write to you. You will therefore do well if you celebrate the days. 17 Now God, who saved all his people, and restored the heritage to all, with the kingdom, the priesthood, and the consecration, 18 even as he promised through the law—in God have we hope, that he will soon have mercy upon us, and gather us together out of everywhere under heaven into his holy place; for he delivered us out of great evils, and purified the place.
———————
19 Now the things concerning Judas Maccabaeus and his brothers, the purification of the greatest temple, the dedication of the altar, 20 and further the wars against Antiochus Epiphanes and Eupator his son, 21 and the manifestations that came from heaven to those who fought with one another in brave deeds for the religion of the Jews; so that, being but a few, they seized the whole country, chased the barbarous multitudes, 22 recovered again the temple renowned all the world over, freed the city, and restored the laws which were about to be overthrown, seeing the Lord became gracious to them with all kindness. 23 These things which have been declared by Jason of Cyrene in five books, we will attempt to abridge in one book. 24 For having in view the confused mass of the numbers, and the2:24 Or, weariness difficulty which awaits those who would enter into the narratives of the history, by reason of the abundance of the matter, 25 we were careful that those who choose to read may be attracted, and that those who wish us well may find it easy to recall, and that all readers may benefit. 26 Although to us, who have taken upon ourselves the painful labor of the abridgement, the task is not easy, but a matter of sweat and sleeplessness, 27 even as it is no light thing to him who prepares a banquet, and seeks the benefit of others. Nevertheless, for the sake of the gratitude of the many we will gladly endure the painful labor, 28 leaving to the historian the exact handling of every particular, and again having no strength to fill in the outlines of our abridgement. 29 For as the masterbuilder of a new house must care for the whole structure, and again he who undertakes to decorate and paint it must seek out the things fit for its adorning; even so I think it is also with us. 30 To occupy the ground, and to indulge in long discussions, and to be curious in particulars, is fitting for the first author of the history; 31 but to strive after brevity of expression, and to avoid a labored fullness in the treatment, is to be granted to him who would bring a writing into a new form. 32 Here then let’s begin the narration, only adding this much to that which has already been said; for it is a foolish thing to make a long prologue to the history, and to abridge the history itself.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.