1 Halkın tümü Şeria Irmağını geçtikten sonra RAB Yeşuya şöyle seslendi:
2 ‹‹Her oymaktan birer kişi olmak üzere halktan on iki adam seçin.
3 Onlara şunu buyurun: ‹Buradan, Şeria Irmağının ortasından, kâhinlerin ayaklarını sağlam biçimde bastıkları yerden birer taş alın. Bu taşları yanınızda götürüp geceyi geçireceğiniz yere koyun.› ››
4 Böylece Yeşu İsrailin her oymağından birer kişi olmak üzere seçtiği on iki adamı çağırd��.
5 Onlara, ‹‹Irmağın ortasına, Tanrınız RABbin Antlaşma Sandığına kadar gidin›› diye buyurdu, ‹‹İsrail halkının oymak sayısına göre her biriniz omuzuna birer taş alsın.
6 Bunlar sizin için bir anı olacak. Çocuklarınız ilerde, ‹Bu taşların sizin için anlamı ne?› diye sorduklarında,
7 onlara diyeceksiniz ki, ‹Şeria Irmağının suları RABbin Antlaşma Sandığının önünde kesildi. Antlaşma Sandığı ırmaktan geçerken akan sular durdu. Bu taşlar sonsuza dek İsrail halkı için bu olayın anısı olacak.› ››
8 İsrailliler Yeşunun buyruğunu yerine getirdiler. RABbin Yeşuya söylediği gibi, İsrail oymaklarının sayısına göre Şeria Irmağının ortasından aldıkları on iki taşı konaklayacakları yere götürüp bir araya yığdılar.
9 Yeşu ayrıca Şeria Irmağının ortasına, Antlaşma Sandığını taşıyan kâhinlerin durduğu yere on iki taş diktirdi. Bu taşlar bugün de oradadır.
10 Böylece RABbin Yeşuya, halka iletilmek üzere buyurduğu her şey yerine getirilinceye dek, sandığı taşıyan kâhinler Şeria Irmağının ortasında durdular. Her şey Musanın Yeşuya buyurduğu gibi yapıldı. Halk da çabucak ırmağı geçti.
11 Halkın tümü geçtikten sonra kâhinler RABbin Antlaşma Sandığıyla birlikte halkın önüne geçtiler.
12 Ruben ve Gad oymaklarıyla Manaşşe oymağının yarısı, Musanın kendilerine buyurduğu gibi, silahlı olarak İsrail halkının önüne geçtiler.
13 Böylece kırk bin kadar silahlı adam savaşmak üzere RABbin önünde Eriha ovalarına girdi.
14 RAB o gün Yeşuyu bütün İsrail halkının gözünde yüceltti. Musaya yaşamı boyunca nasıl saygı gösterdilerse, Yeşuya da öyle saygı göstermeye başladılar.
15 RAB Yeşuya, ‹‹Levha Sandığını taşıyan kâhinlerin Şeria Irmağından çıkmalarını buyur›› dedi.
17 Yeşu da kâhinlere, ‹‹Şeria Irmağından çıkın›› diye buyurdu.
18 RABbin Antlaşma Sandığını taşıyan kâhinler Şeria Irmağının ortasından ayrılıp karaya ayak basar basmaz ırmağın suları eskisi gibi akmaya ve kıyıları basmaya başladı.
19 Halk Şeria Irmağını birinci ayın onuncu günü geçip Gilgalda, Erihanın doğu sınırında konakladı.
20 Yeşu ırmaktan alınan on iki taşı Gilgala dikti.
21 Sonra İsrail halkına şöyle dedi: ‹‹Çocuklarınız bir gün size, ‹Bu taşların anlamı nedir?› diye soracak olurlarsa,
22 onlara, ‹İsrail halkı Şeria Irmağının kurumuş yatağından geçti› diyeceksiniz.
23 ‹Tanrınız RAB Kızıldenizi geçişimiz boyunca önümüzde nasıl kuruttuysa, Şeria Irmağını da geçişiniz boyunca önünüzde kuruttu.
24 Öyle ki, yeryüzünün bütün halkları RAB'bin ne denli güçlü olduğunu anlasın; siz de Tanrınız RAB'den her zaman korkasınız!› ››
1 全国的人都完全过了约旦河以后, 耶和华就吩咐约书亚说:
2 "你要从人民中选十二个人, 每支派一人,
3 吩咐他们说: ‘你们要从这里, 就是约旦河中间, 祭司的脚所站的地方, 取十二块石头, 把它们带过来, 放在你们今夜要住宿的地方。’"
4 于是, 约书亚把他从以色列人中挑选的十二个人, 每支派一人, 都召了来。
5 约书亚对他们说: "你们走到约旦河中间, 在耶和华你们的 神的约柜前面, 按着以色列十二支派的数目, 每人拿起一块石头, 扛在自己的肩上;
6 这可以在你们中间作记号; 如果日后你们的子孙问你们, 说: ‘这些石头对你们有什么意思?’
7 你们就可以告诉他们: ‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了; 约柜过约旦河的时候, 约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念, 直到永远。’"
8 以色列人就照着约书亚吩咐的行了; 他们照着耶和华吩咐约书亚的, 按着以色列十二支派的数目, 从约旦河中间取了十二块石头, 把它们带过去, 到他们住宿的地方, 就放在那里。
9 约书亚又在约旦河中间, 在抬约柜的祭司的脚所站的地方, 竖立十二块石头; 那些石头到今日还在那里。
10 抬约柜的祭司站在约旦河中间, 直到耶和华吩咐约书亚告诉人民的一切事, 就是照着摩西吩咐约书亚的一切事, 都办完了, 人民就急忙过去了。
11 全体人民都过了河以后, 耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。
12 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人, 都照着摩西吩咐他们的, 拿起武器, 在以色列人前面过河去了。
13 他们约有四万人, 都装备好, 预备打仗, 在耶和华面前走过去, 来到耶利哥的平原, 等候作战。
14 那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大; 在他一生的日子, 人民敬畏他, 好像敬畏摩西一样。
15 耶和华吩咐约书亚说:
16 "吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。"
17 于是约书亚吩咐祭司说: "你们从约旦河上来。"
18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候, 祭司的脚掌一提起来踏在干地上, 约旦河的水就流回原处, 像以前一样涨过两岸。
19 正月初十, 人民从约旦河上来以后, 就在吉甲, 在耶利哥的东边安营。
20 约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头, 竖立在吉甲。
21 约书亚对以色列人说: "如果日后你们的子孙问他们的父亲说: ‘这些石头是什么意思?’
22 那时, 你们就要告诉你们的子孙, 说: ‘以色列人曾经在干地上走过了这约旦河。’
23 因为耶和华你们的 神在你们面前使约旦河的水干了, 直到你们都过了河, 好像耶和华你们的 神从前对红海所行的, 在我们面前使红海干了, 直到我们都过了河一样;
24 好使地上万民都认识耶和华的手, 是有能力的手, 也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。"