Publicidade

Jeremias 25

1 The word which came to Jeremiah about all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah king of Judah; this was the first year of Nebuchadrezzar, king of Babylon.2 This word Jeremiah gave out to all the people of Judah and to those living in Jerusalem, saying,3 From the thirteenth year of Josiah, the son of Amon, king of Judah, even till this day, for twenty-three years, the word of the Lord has been coming to me, and I have given it to you, getting up early and talking to you; but you have not given ear.4 And the Lord has sent to you all his servants the prophets, getting up early and sending them; but you have not given attention and your ear has not been open to give hearing;5 Saying, Come back now, everyone from his evil way and from the evil of your doings, and keep your place in the land which the Lord has given to you and to your fathers, from times long past even for ever:6 Do not go after other gods to be their servants and to give them worship, and do not make me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.7 But you have not given ear to me, says the Lord; so that you have made me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.8 So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,9 See, I will send and take all the families of the north, says the Lord, and Nebuchadrezzar, king of Babylon, my servant, and make them come against this land, and against its people, and against all these nations on every side; and I will give them up to complete destruction, and make them a cause of fear and surprise and a waste place for ever.10 And more than this, I will take from them the sound of laughing voices, the voice of joy, the voice of the newly-married man, and the voice of the bride, the sound of the stones crushing the grain, and the shining of lights.11 All this land will be a waste and a cause of wonder; and these nations will be the servants of the king of Babylon for seventy years.12 And it will come about, after seventy years are ended, that I will send punishment on the king of Babylon, and on that nation, says the Lord, for their evil-doing, and on the land of the Chaldaeans; and I will make it a waste for ever.13 And I will make that land undergo everything I have said against it, even everything recorded in this book, which Jeremiah the prophet has said against all the nations.14 For a number of nations and great kings will make servants of them, even of them: and I will give them the reward of their acts, even the reward of the work of their hands.15 For this is what the Lord, the God of Israel, has said to me: Take the cup of the wine of this wrath from my hand, and make all the nations to whom I send you take of it.16 And after drinking it, they will go rolling from side to side, and be off their heads, because of the sword which I will send among them.17 Then I took the cup from the Lord's hand, and gave a drink from it to all the nations to whom the Lord sent me;18 Jerusalem and the towns of Judah and their kings and their princes, to make them a waste place, a cause of fear and surprise and a curse, as it is this day;19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants and his princes and all his people;20 And all the mixed people and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon and Gaza and Ekron and the rest of Ashdod;21 Edom and Moab and the children of Ammon,22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the lands across the sea;23 Dedan and Tema and Buz, and all who have the ends of their hair cut;24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people living in the waste land;25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;26 And all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world on the face of the earth.27 And you are to say to them, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Take of this cup and be overcome, and let it come out again from your lips, and from your fall you will never be lifted up again, because of the sword which I will send among you.28 And it will be, if they will not take of the cup in your hand, then you are to say to them, This is what the Lord of armies has said: You will certainly take of it.29 For see, I am starting to send evil on the town which is named by my name, and are you to be without any punishment? You will not be without punishment: for I will send a sword on all people living on the earth, says the Lord of armies.30 So, as a prophet, give out these words among them, and say to them, The voice of the Lord will be sounding like a lion from on high; he will send out his voice from his holy place, like the loud voice of a lion, against his flock; he will give a cry, like those who are crushing the grapes, against all the people of the earth.31 A noise will come, even to the end of the earth; for the Lord has a cause against the nations, he will give his decision against all flesh; as for the evil-doers, he will give them to the sword, says the Lord.32 This is what the Lord of armies has said: See, evil is going out from nation to nation, and a great storm will come up from the inmost parts of the earth.33 And at that day, the bodies of those whom the Lord has put to death will be seen from one end of the earth even to the other end of the earth: there will be no weeping for them, their bodies will not be taken up or put to rest in the earth; they will be like waste on the face of the land.34 Give cries of grief, you keepers of sheep; give cries for help, rolling yourselves in the dust, you chiefs of the flock: for the days of your destruction have fully come, and I will send you in all directions, and your fall will be like that of the males of the flock.35 There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely.36 A sound of the cry of the keepers of sheep, and the bitter crying of the chiefs of the flock! for the Lord has made waste their green fields.37 And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord.38 The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath.

1 Verbum quod factum est ad Jeremiam, de omni populo Juda, in anno quarto Joakim, filii Josi, regis Juda (ipse est annus primus Nabuchodonosor regis Babylonis), 2 quod locutus est Jeremias propheta ad omnem populum Juda, et ad universos habitatores Jerusalem, dicens : 3 A tertiodecimo anno Josi, filii Amon, regis Juda, usque ad diem hanc, iste tertius et vigesimus annus, factum est verbum Domini ad me, et locutus sum ad vos de nocte consurgens, et loquens, et non audistis. 4 Et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas, consurgens diluculo, mittensque : et non audistis, neque inclinastis aures vestras ut audiretis, 5 cum diceret : Revertimini unusquisque a via sua mala, et a pessimis cogitationibus vestris, et habitabitis in terra quam dedit Dominus vobis et patribus vestris, a sculo et usque in sculum : 6 et nolite ire post deos alienos, ut serviatis eis adoretisque eos, neque me ad iracundiam provocetis in operibus manuum vestrarum, et non affligam vos. 7 Et non audistis me, dicit Dominus, ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in malum vestrum. 8 Propterea hc dicit Dominus exercituum : Pro eo quod non audistis verba mea, 9 ecce ego mittam et assumam universas cognationes aquilonis, ait Dominus, et Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum, et adducam eos super terram istam, et super habitatores ejus, et super omnes nationes qu in circuitu illius sunt : et interficiam eos, et ponam eos in stuporem et in sibilum, et in solitudines sempiternas. 10 Perdamque ex eis vocem gaudii et vocem ltiti, vocem sponsi et vocem spons, vocem mol et lumen lucern. 11 Et erit universa terra hc in solitudinem, et in stuporem : et servient omnes gentes ist regi Babylonis septuaginta annis. 12 Cumque impleti fuerint septuaginta anni, visitabo super regem Babylonis et super gentem illam, dicit Dominus, iniquitatem eorum, et super terram Chaldorum, et ponam illam in solitudines sempiternas. 13 Et adducam super terram illam omnia verba mea, qu locutus sum contra eam, omne quod scriptum est in libro isto, qucumque prophetavit Jeremias adversum omnes gentes : 14 quia servierunt eis, cum essent gentes mult, et reges magni : et reddam eis secundum opera eorum, et secundum facta manuum suarum.15 Quia sic dicit Dominus exercituum, Deus Isral : Sume calicem vini furoris hujus de manu mea, et propinabis de illo cunctis gentibus, ad quas ego mittam te. 16 Et bibent, et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos. 17 Et accepi calicem de manu Domini, et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus : 18 Jerusalem, et civitatibus Juda, et regibus ejus, et principibus ejus, ut darem eos in solitudinem, et in stuporem, et in sibilum, et in maledictionem, sicut est dies ista : 19 Pharaoni regi gypti, et servis ejus, et principibus ejus, et omni populo ejus : 20 et universis generaliter cunctis regibus terr Ausitidis, et cunctis regibus terr Philisthiim, et Ascaloni, et Gaz, et Accaron, et reliquiis Azoti : 21 et Idum, et Moab, et filiis Ammon : 22 et cunctis regibus Tyri, et universis regibus Sidonis, et regibus terr insularum qui sunt trans mare : 23 et Dedan, et Thema, et Buz, et universis qui attonsi sunt in comam : 24 et cunctis regibus Arabi, et cunctis regibus occidentis, qui habitant in deserto : 25 et cunctis regibus Zambri, et cunctis regibus Elam, et cunctis regibus Medorum : 26 cunctis quoque regibus aquilonis, de prope et de longe, unicuique contra fratrem suum : et omnibus regnis terr qu super faciem ejus sunt : et rex Sesach bibet post eos. 27 Et dices ad eos : Hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral : Bibite, et inebriamini, et vomite : et cadite, neque surgatis a facie gladii quem ego mittam inter vos. 28 Cumque noluerint accipere calicem de manu tua ut bibant, dices ad eos : Hc dicit Dominus exercituum : Bibentes bibetis : 29 quia ecce in civitate in qua invocatum est nomen meum ego incipiam affligere, et vos quasi innocentes et immunes eritis ? Non eritis immunes : gladium enim ego voco super omnes habitatores terr, dicit Dominus exercituum. 30 Et tu prophetabis ad eos omnia verba hc, et dices ad illos : [Dominus de excelso rugiet,et de habitaculo sancto suo dabit vocem suam :rugiens rugiet super decorem suum :celeuma quasi calcantium concineturadversus omnes habitatores terr.31 Pervenit sonitus usque ad extrema terr,quia judicium Domino, cum gentibus :judicatur ipse cum omni carne.Impios tradidi gladio, dicit Dominus.32 Hc dicit Dominus exercituum :Ecce afflictio egredietur de gente in gentem,et turbo magnus egredietur a summitatibus terr.33 Et erunt interfecti Domini in die illa,a summo terr usque ad summum ejus :non plangentur, et non colligentur, neque sepelientur :in sterquilinium super faciem terr jacebunt.34 Ululate, pastores, et clamate :et aspergite vos cinere, optimates gregis,quia completi sunt dies vestri, ut interficiamini,et dissipationes vestr : et cadetis quasi vasa pretiosa.35 Et peribit fuga a pastoribus,et salvatio ab optimatibus gregis.36 Vox clamoris pastorum et ululatus optimatum gregis,quia vastavit Dominus pascua eorum :37 et conticuerunt arva pacis a facie ir furoris Domini.38 Dereliquit quasi leo umbraculum suum,quia facta est terra eorum in desolationema facie ir columb,et a facie ir furoris Domini.]

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green