1 The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.

2 Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;

3 The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;

4 John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.

5 And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.

6 And John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.

7 And he said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo.

8 I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.

9 And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.

10 And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove:

11 And a voice came out of heaven, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.

12 And straight away the Spirit sent him out into the waste land.

13 And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.

14 Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,

15 And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news.

16 And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.

17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.

18 And they went straight from their nets, and came after him.

19 And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.

20 And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.

21 And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.

22 And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.

23 And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,

24 Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.

25 And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.

26 And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him.

27 And they were all greatly surprised, so that they put questions to one another, saying, What is this? a new teaching! with authority he gives orders even to the unclean spirits, and they do what he says.

28 And news of him went out quickly everywhere into all parts of Galilee round about.

29 And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:

31 And he came and took her by the hand, lifting her up; and she became well, and took care of their needs.

32 And in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits.

33 And all the town had come together at the door.

34 And a number, who were ill with different diseases, he made well, and sent out evil spirits; but he did not let the evil spirits say anything, because they had knowledge of him.

35 And in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.

36 And Simon and those who were with him came after him.

37 And when they came up with him, they said to him, Everyone is looking for you.

38 And he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.

39 And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.

40 And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean.

41 And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.

42 And straight away the disease went from him, and he was made clean.

43 And he sent him away, saying to him very sharply,

44 See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.

45 But he went out, and made it public, giving an account of it everywhere, so that Jesus was no longer able to go openly into a town, but was outside in the waste land; and they came to him from every part.

1 Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes; {O. von Jesu Christo, dem Sohne Gottes}

2 wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird".

3 "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, {S. die Anm. zu Mat. 1,20} machet gerade seine Steige!" {Mal. 3,1; Jes. 40,3}

4 Johannes kam und taufte in der Wüste und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

5 Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und alle Bewohner von Jerusalem; und sie wurden im Jordanflusse von ihm getauft, indem sie ihre Sünden bekannten.

6 Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel um seine Lenden; und er aß Heuschrecken und wilden Honig.

7 Und er predigte und sagte: Es kommt der stärker ist als ich, nach mir, dessen ich nicht würdig {Eig. genugsam, tüchtig} bin, ihm gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen.

8 Ich zwar habe euch mit {W. in} Wasser getauft, er aber wird euch mit {W. in} Heiligem Geiste taufen.

9 Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa, und wurde von Johannes in dem {W. in den} Jordan getauft.

10 Und alsbald, als er von dem Wasser heraufstieg, sah er die Himmel sich teilen und den Geist wie eine Taube auf ihn herniederfahren.

11 Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.

12 Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.

13 Und er war vierzig Tage in der Wüste und wurde von dem Satan versucht; und er war unter den wilden Tieren, und die Engel dienten ihm.

14 Nachdem aber Johannes überliefert war, kam Jesus nach Galiläa, predigte das Evangelium des Reiches Gottes

15 und sprach: Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Buße und glaubet dem {O. an das} Evangelium.

16 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er Simon und Andreas, Simons Bruder, die in dem See ein Netz hin- und herwarfen, denn sie waren Fischer.

17 Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; {W. werde machen, daß ihr Menschenfischer werdet}

18 und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

19 Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;

20 und alsbald rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus in dem Schiffe mit den Tagelöhnern und gingen weg, ihm nach.

21 Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.

22 Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.

23 Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem {W. in einem, d. h. in der Gewalt eines} unreinen Geiste; und er schrie auf

24 und sprach: Laß ab! {O. Ha!} was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.

25 Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!

26 Und der unreine Geist zerrte ihn und rief mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus.

27 Und sie entsetzten sich alle, so daß sie sich untereinander befragten und sprachen: Was ist dies? Was ist dies für eine neue Lehre? denn mit Gewalt gebietet er selbst den unreinen Geistern, und sie gehorchen ihm.

28 Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus in die ganze Umgegend von Galiläa.

29 Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus Simons und Andreas', mit Jakobus und Johannes.

30 Die Schwiegermutter Simons aber lag fieberkrank danieder; und alsbald sagen sie ihm von ihr.

31 Und er trat hinzu und richtete sie auf, indem er sie bei der Hand ergriff; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen.

32 Als es aber Abend geworden war, als die Sonne unterging, brachten sie alle Leidenden und Besessenen zu ihm;

33 und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.

34 Und er heilte viele, die an mancherlei Krankheiten leidend waren; und er trieb viele Dämonen aus und erlaubte den Dämonen nicht zu reden, weil sie ihn kannten.

35 Und frühmorgens, als es noch sehr dunkel war, stand er auf und ging hinaus und ging hin an einen öden Ort und betete daselbst.

36 Und Simon und die mit ihm waren, gingen ihm nach;

37 und als sie ihn gefunden hatten, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich.

38 Und er spricht zu ihnen: Laßt uns anderswohin in die nächsten Flecken gehen, auf daß ich auch daselbst predige; denn dazu bin ich ausgegangen.

39 Und er predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus.

40 Und es kommt ein Aussätziger zu ihm, bittet ihn und kniet vor ihm nieder und spricht zu ihm: Wenn du willst, kannst du mich reinigen.

41 Jesus aber, innerlich bewegt, streckte die Hand aus, rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will; sei gereinigt.

42 Und [während er redete,] wich alsbald der Aussatz von ihm, und er war gereinigt.

43 Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort

44 und spricht zu ihm: Siehe zu, sage niemandem etwas; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Moses geboten hat, ihnen zu einem Zeugnis.

45 Er aber ging weg und fing an, es viel kundzumachen und die Sache auszubreiten, so daß er nicht mehr öffentlich in die Stadt gehen konnte; sondern er war draußen in öden Örtern, und sie kamen von allen Seiten zu ihm.