1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
3 Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
4 But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
7 The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
8 His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
9 His foot is taken in the net; he comes into its grip.
10 The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
14 He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
15 In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
16 Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
17 His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
18 He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
19 He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
20 At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
21 Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit :
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.