1 I have said these things to you so that you may not be in doubt.

2 They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.

3 They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.

4 I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you.

5 But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?

6 But your hearts are full of sorrow because I have said these things.

7 But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you.

8 And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:

9 Of sin, because they have not faith in me;

10 Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;

11 Of being judged, because the ruler of this world has been judged.

12 I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.

13 However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come.

14 He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you.

15 Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.

16 After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.

17 So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?

18 So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.

19 Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me?

20 Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy.

21 When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world.

22 So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.

23 And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name.

24 Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.

25 All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly.

26 In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you,

27 For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.

28 I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father.

29 His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language.

30 Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.

31 Jesus made answer, Have you faith now?

32 See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.

33 I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world.

1 Disse-vos estas coisas para que não se desviem.

2 Porque serão expulsos das sinagogas, e aqueles que vos matarem julgarão ter feito um serviço a Deus, porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.

4 Sim, digo-vos estas coisas agora para que, quando se derem, se lembrem de que vos avisei. Não vos disse mais cedo porque ia ainda estar convosco mais algum tempo.

5 Agora, volto para aquele que me enviou. Mas nenhum de vocês me pergunta para onde vou.

6 Em vez disso, sentem apenas tristeza.

7 Mas a verdade é que melhor vos será que eu me vá, porque se eu não for, não virá o Espírito Santo. Se eu for, ele virá, pois vou enviá-lo a vocês.

8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, de que tem de contar com a justiça de Deus, e de que haverá um juízo.

9 O pecado do mundo é não crer em mim. Haverá justiça porque eu vou para o Pai e vocês não me verão mais. O juízo virá porque o príncipe deste mundo já foi julgado.

12 Ficam ainda tantas outras coisas que vos queria dizer, mas agora não as podem suportar!

13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade. Ele não vos apresentará as suas próprias ideias, antes irá transmitir aquilo que ouviu. Ele vos revelará o futuro. Louvar-me-á e me trará grande honra, mostrando-vos a minha glória.

15 Toda a glória do Pai me pertence; é isto que quero dizer ao afirmar que ele vos mostrará a minha glória.

16 Mais um pouco de tempo e terei partido, e não me tornarão a ver; mas mais um pouco de tempo ainda e ver-me-ão de novo!

17 Mas que está ele a dizer?, interrogaram-se os discípulos. Que é isto quando ele diz: 'Vocês não me verão, mas mais tarde hão-de ver-me'? Que quer dizer: 'Eu vou para o Pai'? E o que significa: 'um pouco mais tarde'? Não entendemos.

19 Jesus percebeu que eles pretendiam que se explicasse melhor e disse: Perguntam a si mesmos o que quero dizer? Eu disse, num breve tempo partirei e vocês não me verão mais. Então um pouco mais tarde, vocês me verão de novo. O mundo ficará muito feliz com o que me vai acontecer, e vocês chorarão. Mas o vosso choro se transformará de súbito em alegria, a mesma alegria que tem uma mulher quando nasce o seu filho, pois nela, ao medo segue-se o encanto, e a dor fica esquecida.

22 Agora têm desgosto, mas eu tornarei a ver-vos, e então alegrar-se-ão; e essa alegria ninguém vo-la pode roubar. Então não precisarão de me pedir nada, pois poderão falar com o Pai e pedir-lhe, e ele vos dará o que desejam se falarem em meu nome. Ainda não experimentaram fazê-lo; mas peçam, invocando o meu nome, e receberão, e terão alegria abundante.

25 Falei nestas coisas muito por meio de parábolas, mas virá o tempo em que isso não será necessário e em que de forma bem clara vos revelarei o Pai. Então poderão apresentar os vossos pedidos em meu nome. E não será preciso eu pedir ao Pai por vós, pois o próprio Pai vos tem grande amor por me amarem e crerem que venho dele. Sim, vim do Pai a este mundo, e deixarei o mundo para voltar para o Pai.

29 Até que enfim que falas claramente, reconheceram os discípulos, e não por enigmas. Agora compreendemos que sabes tudo e sabes até o que precisamos de conhecer, sem te interrogarmos. Por isso acreditamos que foi de Deus que vieste.

31 Jesus disse: Acreditam finalmente? Mas virá tempo, e é agora mesmo, em que serão espalhados, cada um seguindo o seu próprio caminho, deixando-me só. No entanto, não estarei sozinho, porque o Pai está comigo.

33 Disse-vos tudo isto para que tenham paz. Aqui na Terra terão muitos sofrimentos; mas tenham coragem, porque eu venci o mundo.