1 E Elias, o tisbita, que era dos habitantes de Gileade, disse a Acabe: Como vive o SENHOR Deus de Israel, diante do qual me ponho de pé, não haverá orvalho, nem chuva nestes anos, senão segundo a minha palavra.

2 E a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo:

3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e te ocultes junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.

4 E será, que tu beberás do ribeiro; e tenho ordenado aos corvos que te alimentem ali.

5 Assim, ele se foi e fez segundo a palavra do SENHOR; porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.

6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, e pão e carne ao anoitecer; e ele bebia do ribeiro.

7 E sucedeu, depois de um tempo, que o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.

8 E a palavra do SENHOR veio até ele, dizendo:

9 Levanta-te, vai-te a Sarepta, a qual pertence a Sidom, e habita ali; eis que tenho ordenado uma viúva que te sustente.

10 Assim, ele se levantou e se foi a Sarepta. E, quando chegou ao portão da cidade, eis que a viúva estava lá juntando gravetos; e ele a chamou, e disse: Retira para mim, rogo-te, um pouco de água em um vaso, para que eu possa beber.

11 E enquanto ela estava indo retirá-lo, ele a chamou, e disse: Traz-me, rogo-te, um bocado de pão em tua mão.

12 E ela disse: Vive o SENHOR teu Deus, nem um bolo tenho, senão um punhado de farinha em uma barrica, e um pouco de azeite em um cântaro; e, eis que estou ajuntando dois gravetos, para que eu possa entrar e prepará-lo para mim e para o meu filho, para que possamos disso comer, e morrer.

13 E Elias lhe disse: Não temas; vai e faz tu como disseste; porém, disto faz primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo, e depois faz para ti e para o teu filho.

14 Porque assim diz o SENHOR Deus de Israel: A barrica de farinha não se consumirá, tampouco do cântaro de azeite faltará, até o dia em que o SENHOR enviar chuva sobre a terra.

15 E ela foi e fez segundo o dizer de Elias; comeram ele, e ela e a sua casa muitos dias.

16 E a barrica de farinha não se consumia, tampouco do cântaro de azeite faltava, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Elias.

17 E sucedeu, depois destas coisas, que o filho da mulher, da senhora da casa, caiu enfermo; e a sua enfermidade era mui grave, até que nele não restou mais fôlego.

18 E ela disse a Elias: O que tenho que fazer contigo, ó tu, homem de Deus? Vieste até mim para chamar à lembrança o meu pecado, e para matar o meu filho?

19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ela o retirou do seu seio, e o fez subir para um sótão, onde ele habitava, e o deitou sobre a sua própria cama.

20 E ele clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR, meu Deus; tu trouxeste também o mal sobre a viúva com quem me hospedo, ao matares o seu filho?

21 E ele estendeu-se sobre a criança três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR, meu Deus, suplico-te que permitas que a alma desta criança retorne novamente a ela.

22 E o SENHOR ouviu a voz de Elias; e a alma da criança voltou a entrar nela, e ela reviveu.

23 E Elias tomou a criança, e a fez descer da câmara para dentro da casa, e a entregou à sua mãe; e Elias disse: Vê que o teu filho vive.

24 E a mulher disse a Elias: Agora, por isto eu sei que tu és um homem de Deus, e que a palavra do SENHOR na tua boca é verdade.

1 And Elijah the Tishbite, of the sojourners of Gilead, said to Ahab, [As] the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except according to my word.

2 And the word of the LORD came to him, saying,

3 Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, before Jordan.

4 And it shall be, you shall drink of the brook. And I have commanded the ravens to feed you there.

5 So he went and did according to the word of the LORD. For he went and lived by the torrent Cherith, before Jordan.

6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.

7 And it happened after a while, the torrent dried up, because there had been no rain in the land.

8 And the word of the LORD came to him, saying,

9 Arise, go to Zarephath which [belongs] to Sidon, and live there. Behold, I have commanded a widow to keep you there.

10 And he arose and went to Zarephath, and came in to the entrance of the city, and, behold, the widow was gathering sticks. And he called to her and said, Please, bring me a little water in a vessel so that I may drink.

11 And as she was going to bring [it], he called to her and said, Please, bring me a piece of bread in your hand.

12 And she said, [As] the LORD your God lives, I do not have a cake, but only a handful of meal in a pitcher and a little oil in a jar. And behold, I [am] gathering two sticks, so that I may go in and dress it for me and my son, so that we may eat it and die.

13 And Elijah said to her, Do not fear, go. Do as you have said. But first make me a little cake of it, and bring [it] to me. And then make for you and for your son.

14 For so says the LORD God of Israel, The pitcher of meal shall not be emptied, nor shall the jar of oil fail, until the day that the LORD sends rain on the earth.

15 And she went and did according to the saying of Elijah. And she and he and her house ate [many] days;

16 the pitcher of meal was not consumed, and the jar of oil did not fail, according to the word of the LORD which He spoke by Elijah.

17 And it happened after these things the son of the woman, the mistress of the house, fell sick. And his sickness was so severe that there was no breath left in him.

18 And she said to Elijah, What do I have to do with you, O man of God? Have you come to me to call my sin to remembrance and to kill my son?

19 And he said to her, Give me your son. And he took him out of her bosom and carried him up into a loft, where he stayed, and laid him on his own bed.

20 And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, have You also brought evil on the widow with whom I am staying, by slaying her son?

21 And he stretched himself on the child three times, and cried to the LORD, and said, O LORD my God, please let this child's soul come to him again.

22 And the LORD heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived.

23 And Elijah took the child and brought him down out of the room into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, See! Your son lives!

24 And the woman said to Elijah, Now I know this, that you [are] a man of God, and that the word of the LORD in your mouth [is] truth.