1 Eis que eu enviarei o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, virá de repente ao seu templo; até o mensageiro do pacto, em quem vos deleitais; eis que ele virá, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

2 Mas quem poderá permanecer no dia da sua vinda? E quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros.

3 E ele se assentará como refinador e purificador de prata; e ele purificará os filhos de Levi, e os purgará como ouro e como prata, para que eles possam oferecer ao ­SENHOR uma oferta em justiça.

4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao ­SENHOR, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.

5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e eu serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que oprimem os trabalhadores em seus salários, a viúva e o órfão, e que desviam o estrangeiro do seu direito, e não me temem, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

6 Pois eu sou o ­SENHOR, eu não mudo; por isso vós, filhos de Jacó, não sois consumidos.

7 Desde os dias de vossos pais vos tendes desviado das minhas ordenanças, e não as tendes guardado. Retornai para mim, e eu retornarei para vós, diz o ­SENHOR dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de retornar?

8 Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais. Mas vós dizeis: Em que te roubamos? Em dízimos e ofertas.

9 Vós sois amaldiçoados com uma maldição; pois vós mesmos me roubastes, toda esta nação.

10 Trazei todos os dízimos para o armazém, para que haja alimento na minha casa, e provai-me agora com isto, diz o ­SENHOR dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e derramar sobre vós uma bênção, que não haverá espaço suficiente para recebê-la.

11 E eu vou repreender o devorador por causa de vós, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem irá a vossa videira lançar o seu fruto no campo antes do tempo, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

12 E todas as nações vos chamarão abençoados; pois vós sereis uma terra deleitosa, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

13 As vossas palavras têm sido fortes contra mim, diz o ­SENHOR; ainda vós dizeis: O que temos falado tanto contra ti?

14 Vós dissestes: Inútil é servir a Deus; e que lucro temos ao guardar a sua ordenança, e em andar de luto diante do ­SENHOR dos Exércitos?

15 E agora nós chamamos o orgulhoso feliz; sim, os que trabalham a maldade são estabelecidos; sim, os que tentam a Deus são entregues.

16 Então, aqueles que temeram ao ­SENHOR falaram frequentemente um ao outro; e o ­SENHOR atentou e ouviu; e um livro de lembranças foi escrito diante dele, para os que temeram ao ­SENHOR, e para os que pensaram no seu nome.

17 E eles serão meus, diz o ­SENHOR dos Exércitos; naquele dia quando eu fizer minhas joias; e eu os pouparei, como um homem poupa o seu próprio filho que o serve.

18 Então retornareis e discernireis entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que não o serve.

1 Behold, I will send My messenger, and He will clear the way before Me. And the LORD, whom you seek, shall suddenly come to His temple, even the Angel of the Covenant, in whom you delight. Behold, He comes, says the LORD of hosts.

2 But who can endure the day of His coming? And who shall stand when He appears? For He [is] like a refiner's fire, and like fuller's soap.

3 And He shall sit as a refiner and purifier of silver. And He shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may be offerers of a food offering in righteousness to the LORD.

4 Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to the LORD, as in the days of old and as in former years.

5 And I will come near you to judgment. And I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who extort from the hired laborer's wages, and turning away the widow, and the orphan, the alien, and not fearing Me, says the LORD of hosts.

6 For I [am] the LORD, [I] change not. Because of this you sons of Jacob are not destroyed.

7 From the days of your fathers, you have turned aside from My statutes, and have not kept [them]. Return to Me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say. In what way shall we return?

8 Will a man rob God? Yet you have robbed Me. But you say, In what have we robbed You? In the tithe and the offering!

9 You [are] cursed with a curse; for you [are] robbing Me, the nation, all of it.

10 Bring all the tithe into the storehouse, so that there may be food in My house. And test Me now with this, says the LORD of hosts, to see if I will not open the windows of Heaven for you, and pour out a blessing for you, until there is] not enough room.

11 And I will rebuke your devourer, and he shall not decay the fruit of your ground against you; nor shall your vine miscarry against you in the field, says the LORD of hosts.

12 And all nations shall call you blessed; for you shall be a delightful land, says the LORD of hosts.

13 Your words have been strong against Me, says the LORD. Yet you say, What have we spoken against You?

14 You have said, It [is] vain to serve God; and, What profit [is it] that we have kept His charge, and that we have walked as mourners before the LORD of hosts?

15 And now we [are] calling the arrogant blessed. Not only are the doers of wickedness built up, they also test God, and escape.

16 Then those fearing the LORD spoke together, [each] man to his neighbor. And the LORD listened and heard. And a book of remembrance was written before Him for those who feared the LORD, and for those esteeming His name.

17 And they shall be Mine, says the LORD of hosts, for the day that I will make up [My] treasure. And I will pity them as a man has pity on his son who serves him.

18 Then you shall again see the [difference] between the righteous and the wicked, between him who serves God, and him who does not serve Him.