Pular para o conteúdo
Publicidade

Efésios 5

MRI2012

1 Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí. 2 A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou. 3 Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté, 4 A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději jest díků činění. 5 Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník,) nemá dědictví v království Kristově a Božím. 6 Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané. 7 Nebývejtež tedy účastníci jejich. 8 Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte, 9 (Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě,) 10 O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu. 11 A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete. 12 Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti. 13 Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest. 14 Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus. 15 Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří, 16 Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou. 17 Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně. 18 A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým, 19 Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu, 20 Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci, 21 Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží. 22 Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu. 23 Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla. 24 A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým jsou poddány ve všem. 25 Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni, 26 Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu, 27 Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony. 28 Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje. 29 Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev. 30 Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho. 31 A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo. 32 Tajemství toto veliké jest, ale pravím o Kristu a o církvi. 33 Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak se bojí muže svého.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Noho Ora i roto i te Māramatanga

1 , kia rite koutou ki te Atua, kia pērā me ngā tamariki e arohaina ana; 2 haere hoki i runga i te aroha, kia pērā me te Karaiti i aroha ki a tātou, i tuku i a ia anō tātou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.

3 Ko te moepuku ia, me ngā mahi poke katoa, me te apo, kaua ēnā e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki te hunga tapu tikanga. 4 Kaua hoki te mea paru­paru, te kōrero wai­rangi, te kōrero māminga, kāhore nei i tika, erangi ia te whaka­whetai. 5 E tino mātau ana hoki koutou ki tēnei, e kore tētahi tangata moe­puku, poke rānei, apo rānei, he kai­karakia nei hoki ia ki te whaka­pakoko, e whai wāhi ki te ranga­tira­tanga o te Karaiti, ā, o te Atua.

6 Kei tini­hanga­tia koutou e te tangata ki ngā kupu teka­teka noa; ēnei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki ngā tama­riki a te tutū. 7 , kaua koutou e uru ki rātou. 8 He pōuri hoki koutou i mua, tēnā ko tēnei, he mārama i roto i te Ariki. Kia rite koutou haere ki ngā tamariki o te mārama 9 kei runga hoki te hua o te mārama i te pai katoa, i te tika, i te pono. 10 Me whakamātau anō e koutou te Ariki e pai ai. 11 Kei uru koutou ki ngā mahi huakore o te pōuri, engari whakahēngia. 12 He mea whakamā hoki te whakahua kau i ngā mea e meinga ngarotia nei e rātou. 13 Ko ngā mea katoa hoki e whakahēngia ana, te mārama e whakakite; he mārama hoki ngā mea katoa e whakakitea ana. 14 Koia hoki tāna kupu nei:

"Maranga, e tēnei e moe nei,

ara ake i roto i te hunga mate,

ā, ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe."

15 reira, kia āta tirotiro i koutou haere, kei rite ki ngā whakaarokore, engari ki ngā whakaaro nui; 16 hokona te tāima koutou, he kino hoki ngā . 17 konei kei whakaarokore koutou, engari kia mātau ki te Ariki e pai ai. 18 Kaua hoki e haurangi i te wāina, he tōreretanga hoki tēnā ki te ; engari kia i te Wairua; 19 ko koutou kōrero ki a koutou anō, hei te waiata tapu, hei te hīmene, hei te waiata wairua; waiata, hīmene atu, i roto i ō koutou ngākau ki te Ariki; 20 me te whakawhetai ki te Atua, arā ki te Matua i ngā katoa, ngā mea katoa, i runga i te ingoa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti.

Ngā Wāhine me ngā Tāne

21 Kia ngohengohe tētahi ki tētahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.

22 E ngā wāhine, kia ngohengohe ki ā koutou tāne ake, hei mea ki te Ariki. 23 te mea ko te tāne te upoko o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te upoko ia o te hāhi; ko te kaiwhakaora anō ia o te tinana. 24 Otiia, e ngohengohe ana te hāhi ki te Karaiti, kia pērā anō ngā wāhine ki ā rātou tāne i ngā mea katoa.

25 E ngā tāne, arohaina ā koutou wāhine, kia pērā hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hāhi, i hoatu hoki i a ia anō taua hāhi; 26 hei whakatapunga māna, rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu, 27 hei hāhi tāpae māna ki a ia anō, he hāhi korōria rawa, kāhore he ira, kāhore he korukoru, tētahi atu mea pērā rānei, engari kia tapu, kia kohakore. 28 Me aroha e ngā tāne ā rātou wāhine me te mea ko ō rātou tinana ake anō. Ko te tangata e aroha ana ki tāna wahine ake, e aroha ana ki a ia ake anō. 29 Kāhore hoki tētahi kia kino noa ki tōna kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pērā tonu ana me te Karaiti ki te hāhi; 30 he wāhi hoki tātou tōna tinana. 31 "konei ka whakarērea ai e te tangata tōna pāpā me tōna whaea, ā, ka piri ki tāna wahine, ka kikokiko kotahi rāua tokorua." 32 He nui tēnei mea ngaro; otiia, te Karaiti rāua ko te hāhi tāku kōrero. 33 Engari, kia rite ki tōna aroha ki a ia ake anō koutou aroha, tēnei, tēnei, ki tāna wahine, ki tāna wahine; me te wahine anō, kia hopohopo ia ki tāna tāne.

Veja também

Efésios
Ver todos os capítulos de Efésios