Pular para o conteúdo
Publicidade

Filipenses 4

MRI2012

1 A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna , tak stůjte v Pánu, milí. 2 Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu. 3 Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života. 4 Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se. 5 Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko. 6 O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu. 7 A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši. 8 Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte. 9 Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi. 10 Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času. 11 Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo naučil jsem se dosti míti na tom, což mám. 12 Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti. 13 Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje. 14 Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení. 15 Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami. 16 Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi. 17 Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu. 18 Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu. 19 Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši. 20 Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen. 21 Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou. 22 Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova. 23 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Tohutohu

1 Heoi, e ōku tēina aroha, e hiahiatia atu nei, e tōku haringa, e tōku karauna, tēnā , e i runga i te Ariki, e ōku hoa aroha.

2 He kupu tēnei nāku ki a Ūoria, he kupu anō tēnei ki a Hinatiki, kia kotahi rāua whakaaro i roto i te Ariki. 3 , he tohe tēnei nāku ki a koe, e tōku hoa pono ki te mahi, ko koe hei whakamāmā i aua wāhine, he hunga rāua i uru tahi me ahau ki te tohe ki ngā mea o te rongopai, me Keremeneta anō, me ērā atu hoki o ōku hoa mahi, kei roto nei i te pukapuka o te ora ō rātou ingoa.

4 Kia hari tonu i roto i te Ariki; ko tāku kupu anō tēnei, Kia hari! 5 Kia mōhiotia koutou ngākau ngāwari e ngā tāngata katoa. Kua tata te Ariki. 6 Kaua e mānukanuka ki tētahi mea; engari i ngā mea katoa whakaaturia ki te Atua ngā mea e matea ai e koutou, i runga i te karakia, i te īnoi, me te whakawhetai hoki. 7 Ā, te mārie o te Atua, e kore nei e taea te whakaaro, e tiaki ō koutou ngākau, ō koutou hinengaro, i roto i a Karaiti Īhu.

8 Heoi, e ōku tēina, ko ngā mea e pono ana, ko ngā mea e whai hōnore ana, ko ngā mea e tika ana, ko ngā mea e kinokore ana, ko ngā mea e ātaahua ana, ko ngā mea e kōrerotia paitia ana; ki te mea he pai, ki te mea he whakamoemiti; whakaaroa ēnei mea. 9 Ko ngā mea i whakaakona ki a koutou, i riro i a koutou, i rongo ai, i kite ai rānei ki ahau, mahia ēnei; ā, ka noho te Atua o te rangimārie ki a koutou.

He Mihi Whakawhetai te Koha

10 Nui atu ia tōku hari i roto i te Ariki koutou whakaaro ki ahau kātahi nei ka pihi ake anō; he mea anō ia i whakaaroa e koutou i mua, otiia, kīhai i whai meatanga. 11 Ehara tāku e kōrero nei i te mea te rawakore; kua ako hoki ahau, ahakoa kei hea ahau e noho ana, kia tatū tōku ngākau i reira. 12 Ko te whakahoki i ahau ki raro, mātau tonu i ahau; ko te whai rawa, mātau tonu i ahau; i ngā wāhi katoa, i ngā mea katoa, ka oti ahau te whakaako, kia mākona, ā, kia mate i te kai, kia whai rawa, ā, kia rawakore rānei. 13 Ka taea e ahau ngā mea katoa i roto i a te Karaiti e whakakaha nei i ahau.

14 He ahakoa , he pai koutou mahi, i a koutou i uru nei ki tōku mate. 15 , e mātau ana anō koutou e ngā Piripai, i te tīmatanga o te rongopai, i ahau i haere atu ai i Makeronia, kāhore he hāhi i uru ki tāku tikanga; arā tētahi mea kia tukua atu, kia hōmai rānei, ko koutou anake. 16 I Teharonika anō hoki kotahi, e rua, ā, koutou hōmaitanga i ngā mea i matea e ahau, kia kawea ake māku. 17 Ehara i te mea e whai ana ahau i tētahi mea kia hōmai; engari e whai ana ahau kia maha ake ngā hua hei mea koutou. 18 Otiia, kei te whiwhi ahau i ngā mea katoa, hira noa ake hoki āku; kua ahau, kua tae mai nei i a Epaporitu ngā mea i ahu mai i a koutou, he kakara reka, he patunga tapu e manakohia ana, ko te Atua e āhuareka mai ai. 19 Ā, tōku Atua e mea kia hua ngā mea katoa e matea ana e koutou, kia rite ki te nui o tōna korōria, i roto i a Karaiti Īhu.

20 , waiho i te Atua, arā i tātou Matua, te korōria ake ake. Āmine.

Poroporoaki

21 Oha atu ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Īhu. He oha atu tēnei ki a koutou ngā tēina i ahau nei. 22 He oha atu tēnei ki a koutou te hunga tapu katoa, tēnei rawa ia te hunga o te whare o Hīhā.

23 Kia tau te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa. Āmine.

Veja também

Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses