Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 6

MRI2012

1 Běda pokoj majícím na Sionu, a doufajícím v horu Samařskou, kteréžto hory jsou slovoutné mimo jiné u těch národů, k nimž se scházejí dům Izraelský. 2 Projděte do Chalne, a odtud jděte do Emat veliké, a sstupte do Gát Filistinských, a shlédněte, jsou-li která království lepší nežli tato? Jest-li větší jejich kraj nežli kraj váš? 3 Kteříž smyslíte, že jest daleko den bídy, a přistavujete stolici nátisku. 4 Kteříž léhají na ložcích slonových, a rozkošně sobě počínají na postelích svých, kteříž jídají berany z stáda a telata nejtučnější, 5 Přizpěvujíce k loutně jako David, vymýšlejíce sobě nástroje muzické. 6 Kteříž pijí z bání vinných, a drahými mastmi se maží, aniž jsou čitelni bolesti pro potření Jozefovo. 7 Pročež jižť půjdou v zajetí v prvním houfu stěhujících se, a tak nastane žalost těm, kteříž sobě rozkošně počínají. 8 Přisáhl Panovník Hospodin skrze sebe samého, Hospodin Bůh zástupů: V ohavnosti mám pýchu Jákobovu, i paláců jeho nenávidím, pročež vydám město i vše, což v něm jest. 9 I stane se, že pozůstane-li deset osob v domě jednom, i ti zemrou. 10 A vezme někoho strýc jeho, aneb ten, kterýž mu strojí pohřeb, aby vynesl kosti z domu, a tomu, kdož jest v pokoji domu: Jest-liž ještě s tebou kdo? I : Není žádného. I řekne: Mlč, proto že nepřipomínali jména Hospodinova. 11 Nebo aj, Hospodin přikáže, a bíti bude na dům veliký přívaly, a na dům menší rozsedlinami. 12 Zdaliž koni běžeti mohou po skále? Zdaliž ji kdo orati může voly? Nebo jste proměnili soud v jed, a ovoce spravedlnosti v pelynek, 13 Vy, kteříž se veselíte, ano není z čeho, říkajíce: Zdaliž jsme svou silou nevzali sobě rohů? 14 Ale aj, vzbudím proti vám, ó dome Izraelský, praví Hospodin Bůh zástupů, národ, kterýž vás ssouží, odtud, kudy se jde do Emat, do potoka roviny.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Urupatu o Īharaira

1 Auē te mate te hunga e noho hūmārie ana i Hiona,

te hunga hoki e whakawhirinaki ana ki te maunga o Hamaria,

ngā tāngata whai ingoa o te tuatahi o ngā iwi,

i tae atu nei te whare o Īharaira ki a rātou!

2 Haere tonu ki Karane titiro ai;

haere atu i reira ki Hāmata nui;

haere tonu atu ki Kāta o ngā Pirihitini.

He pai atu rānei i ēnei kīngitanga?

Nui atu rānei rātou rohe i koutou rohe?

3 E te hunga e whakamatara atu i te kino,

e mea i te nohoanga o te tutū kia tata mai.

4 E takoto i runga i te moenga rei,

e whārōrō i runga i ō rātou takotoranga.

E kai i ngā reme o te kāhui,

i ngā kūao kau o waenganui i te tūranga kau.

5 E waiata i ngā waiata pōauau ki te rangi hātere;

e whakaaroa ana hoki e rātou ngā mea whakatangi,

e pērā ana me Rāwiri;

6 e inu ana i te wāina o ngā peihana,

ā, e whakawahi ana i a rātou ki ngā hinu pai rawa;

kāhore ia ō rātou pōuri te aituā o Hōhepa,

7 āianei, ko rātou ki mua ka whakaraua atu o te hunga e whakaraua ana,

ā, ka kore te hākari a te hunga i whārōrō .

8 Kua oatitia te Ariki, a Ihowā, e ia anō, e ai Ihowā, te Atua o ngā mano:

"E whakarihariha ana ahau ki Hākopa e whakaī ,

e kino ana ki ōna whare kīngi;

reira ka tukua atu e ahau te

me ngā mea i roto."

9 , ki te toe ngā tāngata kotahi tekau i roto i te whare kotahi, ka mate rātou. 10 Ā, ki te tangohia ake tētahi e tōna matua kēkē, arā e te kaitahu mōna, kia maua mai ai ngā wheua i roto i te whare, ā, ka mea ia ki te tangata i roto rawa i te whare, "He tangata anō rānei tēnā kei a koe ?" Ā, ka mea ia, "Kāhore!" Kātahi ia ka mea, "Whakarongoa; e kore hoki tātou e whakahua i te ingoa o Ihowā."

11 te mea, nanā, kei te whakahau a Ihowā,

ā, ka patua te whare nui ki ngā pakaru,

te whare iti ki ngā ngātata.

12 E rere rānei te hōiho i runga i te kāmaka?

E parautia rānei a reira ki te kau?

I whakaputaina kētia ai e koutou te whakawā hei au,

ngā hua hoki o te tika hei taru kawa

13 e koa hoki koutou ki te kāhore noa iho,

e mea , "He teka ianei kua riro mai he haona i a tātou,

he mea tātou uaua?

14 "Otiia, nanā, ka ara i ahau tētahi iwi ki a koutou,

e te whare o Īharaira," e ai Ihowā, te Atua o ngā mano,

"ā, ka whakatupuria kinotia koutou e rātou i te haerenga atu

ki Hāmata, ā tae noa ki te awa o te Arapa."

Veja também