Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 8

MRI2012

1 Také mi ukázal Panovník Hospodin, a aj, byl koš ovoce letního. 2 A řekl: Co ty vidíš, Amose? I řekl jsem: Koš ovoce letního. Opět mi řekl Hospodin: Přišeltě konec lidu mému Izraelskému, nebuduť již více promíjeti jemu. 3 Pročež kvíliti budou zpěvové chrámoví v ten den, praví Panovník Hospodin. Množství mrtvých, mlče, namece na všelijaké místo. 4 Slyštež to vy, kteříž sehlcujete chudého, abyste vyhladili nuzné z země, 5 Říkajíce: Skoro-liž pomine novměsíce, abychom prodávali obilé, a sobota, abychom otevřeli obilnice, abychom ujímali efi, a přivětšovali váhy, a faleš provodili vážkami falešnými, 6 Kupujíce za peníze nuzné, a chudého za pár střevíců, nadto abychom plevy obilné prodávali? 7 Přisáhl Hospodin skrze důstojnost Jákobovu: Žeť se nezapomenu na věky na všecky skutky jejich. 8 Nad tím-liž by se netřásla i země, a nekvílil by každý, kdož přebývá na ? Proto-liž by neměla vystoupiti všecka jako potok, a zachvácena i zatopena býti jako potokem Egyptským? 9 Anobrž stane se v ten den, praví Panovník Hospodin, učiním, že slunce zajde o poledni, a uvedu tmy na zemi v jasný den. 10 A proměním svátky vaše v kvílení, a všecky zpěvy vaše v naříkání, a způsobím to, že bude na každých bedrách žíně, a na každé hlavě lysina, a bude v zemi této kvílení jako nad jednorozeným, a poslední věci její jako den hořkosti. 11 Aj, dnové jdou, Panovník Hospodin, že pošli hlad na zemi, ne hlad chleba, ani žízeň vody, ale slyšení slov Hospodinových, 12 Tak že toulati se budou od moře k moři, a od půlnoci na východ běhati, hledajíce slova Hospodinova, však nenajdou. 13 V ten čas umdlévati budou panny krásné, ano i mládenci tou žízní, 14 Kteříž přisahají skrze ohavnost Samařskou, a říkají: Živť jest Bůh tvůj, ó Dan, a živa jest cesta Bersabé. I padnou, a nepovstanou více.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Kete Hua Raumati

1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau , he kete hua raumati. 2 , ka mea ia, "Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?"

Anō ko ahau, "He kete hua raumati."

Anō ko Ihowā ki ahau, "Kua tae mai te mutunga ki tāku iwi, ki a Īharaira; e kore rātou e whakarērea noatia e ahau ā muri ake nei.

3 "He auē anō ngā waiata o te temepara i taua ," e ai te Ariki, Ihowā; "ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu."

4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,

i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;

5 e ana koutou,

"Āhea pahemo ai te kōwhititanga marama,

kia hoko wīti ai tātou,

te hāpati hoki,

kia whakaputaia atu ai te wīti e tātou?"

Ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui,

me te teka ki ngā pāuna tinihanga;

6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,

te rawakore ki ngā e rua;

, ko te wīti rukenga me hoko atu.

7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: "E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.

8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?

E kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi?

Āe , ka pari katoa ake nei hoki ānō ko te awa;

ka ākina e te hau, ka hoki iho anō,

ka pērā me te awa o Īhipa."

9 ", i taua ," e ai te Ariki, Ihowā,

"ka meinga e ahau te kia toene i te awatea,

ā, ka pōuri i ahau te whenua i te mea e mārama ana anō te .

10 Ka puta anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,

ā koutou waiata katoa hei apakura;

he taratara tāku kākahu ngā hope katoa;

ngā māhunga katoa he pākira.

Ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi,

ā, ko tōna mutunga hei mamae.

11 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai te Ariki, Ihowā,

"e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua,

ehara i te hemokai taro, ehara anō i te matewai;

engari he hiahia kia rongo i ngā kupu a Ihowā.

12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,

i te raki ki te rāwhiti;

ka kōpikopiko, he rapu i te kupu a Ihowā;

heoi e kore e kitea.

13 "I taua

ka hemo ngā wāhina ātaahua,

me ngā taitama, i te matewai.

14 , ko te hunga e oati ana i te o Hamaria,

e ana, Kei te ora tōu Atua, e Rāna,

me tēnei, Kei te ora te tikanga o Peerehepa

ka taka rawa rātou,

e kore anō e ara ā muri ake nei."

Veja também