Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 4

MRI2012

1 Slyšte slovo toto, ó krávy Bázanské, kteréž jste na horách Samařských, kteréž nátisk činíte chudým, a potíráte nuzné, kteréž říkáte pánům jejich: Přineste, pijeme. 2 Přisáhl Panovník Hospodin skrze svatost svou, že aj, dnové jdou na vás, v nichž vezme vás na háky, a potomky vaše na udice rybářské. 3 I vyjdete mezerami, každá tak, jakž stojí, a budete rozhazovati, což na palácích, Hospodin. 4 Jdětež do Bethel, a buďtež poběhlci Galgala, rozmnožujte převrácenost, a přinášejte každého jitra oběti své, třetího roku desátky své. 5 A pálíce obět chvály z kvašených věcí, provolejte i oběti dobrovolné, a rozhlaste, poněvadž se vám tak líbí, ó synové Izraelští, Panovník Hospodin. 6 A ačkoli dal jsem vám čistotu zubů po všech městech vašich, totiž nedostatek chleba na všech místech vašich, a však jste se ke mně neobrátili, Hospodin. 7 také zadržel jsem vám déšť, když ještě tři měsícové byli do žně, a dštil jsem na jedno město, a na druhé město jsem nedštil; jeden díl deštěm svlažen byl, a ten díl, na kterýž nepršelo, uschl. 8 A toulali se dvě i tři města k jednomu městu, aby se napili vody, aniž se napiti mohli, a však jste se neobrátili ke mně, Hospodin. 9 Bil jsem vás suchem a rzí; hojnost, kterouž přinášely zahrady vaše a vinice vaše, i fíkoví vaše, i olivoví vaše, pojedly housenky, a však jste se neobrátili ke mně, Hospodin. 10 Poslal jsem na vás mor tak jako na Egypt, zbil jsem mečem mládence vaše, v zajetí jsem vydal koně vaše, a učinil jsem, že vstupoval smrad vojsk vašich i v chřípě vaše, a však jste se neobrátili ke mně, Hospodin. 11 Podvrátil jsem vás, jako podvrátil Bůh Sodomu a Gomoru, tak že jste byli jako hlavně vychvácená z ohně, vždy však neobrátili jste se ke mně, Hospodin. 12 A protož takť učiním, ó Izraeli, a poněvadž takť učiniti míním, připraviž se vstříc Bohu svému, ó Izraeli. 13 Nebo aj, on jest sformovatel hor a stvořitel větrů, a oznamuje člověku, jaké by bylo jeho myšlení; činí z záře jitřní tmu, a šlapá po vysokostech země. Hospodin Bůh zástupů jest jméno jeho.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Whakarongo ki tēnei kupu, e ngā kau o Pahana,

i te maunga o Hamaria,

e whakatupu kino i ngā ware, e kuru i ngā rawakore,

e mea ki ō rātou ariki, "Kawea mai, kia inu tātou."

2 Kua oatitia tōna tapu e te Atua, e Ihowā:

"Nanā, kei te haere mai ngā ki a koutou

e mauria ai koutou e rātou ki te matau,

ō koutou whakamutunga ki te matau ika.

3 Ka haere atu anō koutou ngā pakaru,

ngā wāhi e hāngai mai ana ki tēnei, ki tēnei;

ā, ka ākiri koutou i a koutou ki Haramona,"

e ai Ihowā.

4 "Haere mai ki Pētēre, ki reira poka ai;

ki Kirikara whakanui ai i te poka ;

kawea mai anō ā koutou patunga tapu i tēnei ata, i tēnei ata,

ā koutou whakatekau, i te toru o ngā .

5 Tāpaea anō he whakahere whakawhetai, he mea kīnaki ki te rēwena,

kauwhautia hoki, kārangarangatia ngā whakahere noa ake;

ko koutou hoki tēnei i pai ai, e ngā tama a Īharaira,"

e ai te Ariki, Ihowā.

Ka Karohia e Īharaira te Whakatikanga

6 "I tukua anō e ahau he parakore ngā niho ki a koutou

i roto i ō koutou katoa,

he tarokore ki ō koutou wāhi katoa;

heoi, kīhai koutou i tahuri ki ahau,"

e ai Ihowā.

7 "I kaiponuhia anō e ahau te ua ki a koutou

i te mea kia toru ake marama ko te kotinga wīti;

i meinga anō e ahau kia ua ki runga ki tētahi ,

ā, ki tētahi i mea ahau kia kaua e ua.

Ko tētahi wāhi i uaina,

ā, ko te wāhi kīhai i uaina, maroke noa iho.

8 , kōpiko atu ana ētahi e rua, e toru,

ki te kotahi ki te inu wai, ā, kore ake i mākona;

otiia, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

9 "Kua patua koutou e ahau ki te ngingio, ki te koriri;

nui noa ā koutou kāri, ā koutou māra wāina,

ā koutou piki, ā koutou ōriwa, pau ake i te whangawhanga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

10 "I tukua e ahau te mate urutā ki a koutou,

he pērā tonu me Īhipa;

ko ā koutou taitama he mea patu nāku ki te hoari,

ko ā koutou hōiho riro ana i ahau,

ā, meinga ana e ahau te piro o koutou puni

kia kake ake ki ō koutou ihu rawa;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

11 "I hurihia ētahi o koutou e ahau ki raro,

i pērātia me te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,

ā, rite tonu koutou ki te mōunga i kapohia mai i roto i te weranga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

12 "reira ka meatia tēnei e ahau ki a koe, e Īharaira;

ka meinga nei tēnei e ahau ki a koe,

, kia rite ōu mea tōu tūtaki ki tōu Atua, e Īharaira."

13 te mea, , ko te kaiwhakaahua o ngā maunga, e hanga nei i te hau,

e whakaatu nei ki te tangata i tāna i whakaaro ai,

e mea nei i te ata kia pōuri,

ā, e haere ana i runga i ngā wāhi tiketike o te whenua

ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano tōna ingoa.

Veja também