1 "如果有人渴慕监督的职分,他就是爱慕善工。"这话是可信的。2 所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,3 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,4 好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。5 人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?6 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。7 作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
8 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,9 用清洁的良心持守信仰的奥秘。10 他们也必须先受考验,若没有可责之处,然后才让他们作执事。11 照样,他们的妻子"他们的妻子"可解作"女执事"也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。12 执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。13 那善于作执事的,就为自己得了好的位分,也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。
14 我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;15 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。16 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:
"他在肉身显现,
在圣灵里称义"在圣灵里称义"或译:"被圣灵称义",
被天使看见;
被传于列国,
被世人信服,
被接到荣耀里。"
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 E os que desempenharem bem estse ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Sim, é tão sublime – unanimemente o proclamamos – o mistério da bondade divina: "manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!".