1 万事都有定期,天下万务都有定时:
2 生有时,死有时;
栽种有时,拔出所种的也有时;
3 杀戮有时,医治有时;
拆毁有时,建造有时;
4 哭有时,笑有时;
哀恸有时,踊跃有时;
5 拋掷石头有时,堆聚石头有时;
拥抱有时,避免拥抱有时;
6 寻找有时,舍弃有时;
保存有时,拋弃有时;
7 撕裂有时,缝补有时;
静默有时,讲话有时;
8 爱有时,恨有时;
战争有时,和平有时。
9 作工的人在自己的劳碌上得到甚么益处呢?10 我看 神给予世人的担子,是要他们为此烦恼。11 他使万事各按其时,成为美好;他又把永恒的意识放在人的心里;虽然这样,人还是不能察觉 神自始至终的作为。12 我晓得人生最好是寻乐享福,13 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。14 我知道 神所作的一切,都必永存,无可增添,无可减少; 神这样作,为要使人在他面前存敬畏的心。15 现在有的,先前就有;将来有的,早已有了;因为 神使已过的事重新出现"使已过的事重新出现"直译是"寻找被追赶的"。
16 我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。17 我自己心里说:" 神必审判义人和恶人,因为各样事务、各样工作都有定时。"18 我自己心里说:"至于世人, 神要试验他们,使他们看见自己与牲畜无异。19 因为世人所遭遇的与牲畜所遭遇的,都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,两者的气息都是一样,所以人并不胜于牲畜。一切都是虚空。20 大家都到一个地方去,都出于尘土,也都归回尘土。21 有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂"魂"的原文与"灵"〔3:21〕和"气息"〔3:19〕相同是下降而入地呢?"22 因此我看人最好是在自己所作的事上自得其乐,因为这也是他的分;谁能使他看见他自己死后的事呢?
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo do céu:
2 tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou.
3 Tempo de matar e tempo de curar; tempo de demolir e tempo de construir.
4 Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de gemer e tempo de dançar.
5 Tempo de atirar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de apartar-se.
6 Tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
7 Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de calar e tempo de falar.
8 Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos homens, para que nele se ocupassem.
11 As coisas que Deus fez são boas a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração, a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo ao outro.
12 Assim, concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida.
13 Igualmente é dom de Deus que todos possam comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho.
14 Reconheci que tudo o que Deus faz dura para sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede dessa maneira para ser temido.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniquidade toma o lugar da justiça.
17 Então, disse comigo mesmo: "Deus julgará o justo e o ímpio, porque há um tempo para cada coisa e um tempo para cada obra".
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: "Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos animais".
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos animais é o mesmo, um mesmo fim os espera. Tanto morre um como o outro. A ambos foi dado o mesmo sopro. A vantagem do homem sobre o animal é nula, porque tudo é vão.
20 Todos caminham para um mesmo lugar. Todos saem do pó e para o pó voltam.
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto e o sopro de vida dos animais desce para a terra?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos?