1 亞 當 的 後 代 、 記 在 下 面 。 當 神 造 人 的 日 子 、 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 、
2 並 且 造 男 造 女 、 在 他 們 被 造 的 日 子 、 神 賜 福 給 他 們 、 稱 他 們 為 人 。
3 亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 、 生 了 一 個 兒 子 、 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 、 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。
4 亞 當 生 塞 特 之 後 、 又 在 世 八 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
5 亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。
6 塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 、 生 了 以 挪 士 。
7 塞 特 生 以 挪 士 之 後 、 又 活 了 八 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。
9 以 挪 士 活 到 九 十 歲 、 生 了 該 南 。
10 以 挪 士 生 該 南 之 後 、 又 活 了 八 百 一 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。
12 該 南 活 到 七 十 歲 、 生 了 瑪 勒 列 。
13 該 南 生 瑪 勒 列 之 後 、 又 活 了 八 百 四 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
14 該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。
15 瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 、 生 了 雅 列 。
16 瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 、 又 活 了 八 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
17 瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。
18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 、 生 了 以 諾 。
19 雅 列 生 以 諾 之 後 、 又 活 了 八 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了 。
21 以 諾 活 到 六 十 五 歲 、 生 了 瑪 土 撒 拉 。
22 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 、 與 神 同 行 三 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
23 以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。
24 以 諾 與 神 同 行 、 神 將 他 取 去 、 他 就 不 在 世 了 。
25 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 、 生 了 拉 麥 。
26 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 、 又 活 了 七 百 八 十 二 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
27 瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。
28 拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 、 生 了 一 個 兒 子 、
29 給 他 起 名 叫 挪 亞 、 說 、 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 、 和 手 中 的 勞 苦 、 安 慰 我 們 . 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。
30 拉 麥 生 挪 亞 之 後 、 又 活 了 五 百 九 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
31 拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。
32 挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。
1 Questo è il libro della posterità dAdamo. Nel giorno che Dio creò luomo, lo fece a somiglianza di io;
2 li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo," nel giorno che furon creati.
3 Adamo visse centotrentanni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 e il tempo che Adamo visse, dopo chebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 E Seth, dopo chebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 Ed Enosh visse novantanni, e generò Kenan.
10 Ed Enosh, dopo chebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 E Kenan visse settantanni, e generò Mahalaleel.
13 E Kenan, dopo chebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 E Mahalaleel, dopo chebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 E Jared, dopo chebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 Ed Enoc, dopo chebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 E Methushelah, dopo chebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che lEterno ha maledetto".
30 E Lamec, dopo chebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 E Noè, alletà di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.